Zajdi, zajdi, jasno sonce

"Zajdi, zajdi, jasno sonce"
traditional folk song by Aleksandar Sarievski
Language Macedonian
Songwriter(s) Aleksandar Sarievski
Composer(s) Aleksandar Sarievski

Zajdi, zajdi, jasno sonce ("Set, Set, O Clear Sun"; Macedonian: Зајди, зајди, јасно сонце) is a newly composed Macedonian folk song written and composed by Aleksandar Sarievski.

Origins

The song was written and composed by Macedonian singer-songwriter Aleksandar Sarievski in the style of newly composed folk. Though Sarievski composed the melody, he did acknowledge that the text of Zajdi, zajdi was adapted from another source, saying:

Apart from Crnej, goro, crnej, sestro, the song's lyrics also bear a similarity to another Macedonian folk song (Žali, goro, crni, sestro). Motifs from these songs are also frequent in folk songs and oral poems across the Republic of Macedonia,[2][3][4] Bulgaria[5][6][7] and Serbia.[8] Other lines are also comparable to those from Lyuben Karavelov's collection of folk songs and poems published in 1878.[9]

In 2007, greater public attention was drawn to Zajdi, zajdi after its melody was used for the song "Message for the Queen" from the 300 Original Motion Picture Soundtrack. In an interview relating to the subsequent dispute, Bulgarian folklorist Nikolay Kaufman stated that formulae analogous to those in Zajdi, zajdi are recurrent in Lyuben Karavelov's collection and claimed they were adapted from it.[10] In the same interview, another prominent Bulgarian folklorist, Georgi Kraev, states that the song belongs to a tradition of Balkan tavern songs.[10]

Lyrics of the song

Comparison of the modern text and original poems
Modern text Text of the original verses by Lyuben Karavelov Source
Zajdi, zajdi, jasno sonce, Slunce jarko, slunce svetlo, third verse of the poem "Sbirajte sa, momi, bulki (or "To Vasil Levski")"
Zajdi, pomraci se, Zajdi, pomraci se,
I ti, jasna le mesecino, A ti, jasna mesecinko,
Begaj, udavi se. Begaj, udavi sa!
Cernej, goro, cernej, sestro, Cernej, goro, cernej, sestro, forth and fifth row of the folk song "Bulka varvi iz gora zelena"
Dvajca da cerneeme, Dvama da cernejme,
Ti za tvoite lisja le, goro, Ti za tvoite listi, goro,
Jas za mojta mladost. Az za purvo libe..."
Tvoite lisja, goro sestro, tvoite listi, gore-le sestro, sixth and seventh row of the folk song "Bulka varvi iz gora zelena"
Pak ke ti se vratat, Pak stat da pokarat,
mojta mladost, goro-le (sestro), mojta mladost, goro-le sestro
Nema da se vrati. Ne ste se povurne.

Cultural references

References

  1. Тодевски, К. (2002) „Од Галичник до легенда“. Дирекција за култура и уметност, Скопје
  2. Macedonian folk songs with lyrics and sheet music. (PDF) . Retrieved on 18 December 2011.
  3. Macedonian folk songs with lyrics and sheet music. (PDF) . Retrieved on 18 December 2011.
  4. Macedonian folk songs with lyrics and sheet music. (PDF) . Retrieved on 18 December 2011.
  5. Mikhail Arnaudov. ''Bŭlgarsko narodno tvorchestvo, Volume 13'', p.365. Books.google.com (21 December 2006). Retrieved on 18 December 2011.
  6. Bŭlgarska akademiia na naukite. ''Sbornik za narodni umotvoreniia'', p.145. Books.google.com (1 January 1929). Retrieved on 18 December 2011.
  7. Karavelov, НОВА ПЕСНОПОЙКА, online edition. Liternet.bg. Retrieved on 18 December 2011.
  8. Petar Vlahović. ''Narodne pesme i igre u okolini Bujanovca'', p.97. Books.google.com (15 December 2006). Retrieved on 18 December 2011.
  9. Karavelov, НОВА ПЕСНОПОЙКА, online edition. Liternet.bg (15 January 2006). Retrieved on 18 December 2011.
  10. 1 2 "Whom does "Zaydi, Zaydi, Yasno Slance" belong to – "Politika" newspaper". politika.bg. Retrieved 2008-10-10.
  11. "02 Innocence Lost - Phutureprimitive". Retrieved 2015-10-04.
  12. ""Зайди, зайди ясно слънце" в изпълнение на Роси Пандова". az-jenata.com. Retrieved 2008-10-10.
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.