Lotus Sutra

A Goryeo illustrated manuscript of the Lotus Sūtra, c.1340

The Lotus Sūtra (Sanskrit: Saddharma Puṇḍarīka Sūtra, literally "Sūtra on the White Lotus of the Sublime Dharma"[1]) is one of the most popular and influential Mahayana sutras, and the basis on which the Tiantai, Tendai, Cheontae, and Nichiren schools of Buddhism were established. According to Paul Williams, "For many East Asian Buddhists since early times the Lotus Sutra contains the final teaching of the Buddha, complete and sufficient for salvation."[2]

Title

Lotus Sūtra Mandala, Honpoji, Toyama, Japan, c. 1326-28

The earliest known Sanskrit title for the sūtra is the Saddharma Puṇḍarīka Sūtra, which translates to Scripture of the Lotus Blossom of the Fine Dharma.[3] In English, the shortened form Lotus Sūtra is common. The Lotus Sūtra has also been highly regarded in a number of Asian countries where Mahāyāna Buddhism has been traditionally practiced. Translations of this title into the languages of some of these countries include:

Textual History

Formation

In 1934, based on his text-critical analysis of Chinese and Sanskrit versions, Kogaku Fuse concluded that the Lotus Sūtra was composed in four main stages. According to Fuse, the verse sections of chapters 1-9 and 17 were probably created in the first century BCE, with the prose sections of these chapters added in the first century CE. He estimates the date of the third stage, chapters 10, 11, 13-16, 18-20 and 27, around 100 CE. Chapters 21-26 belong to the last stage (around 150 CE).[4][note 1]

According to Teiser and Stone, there is consensus about the stages of composition but not about the dating of these strata.[6]

Tamura argues that the first stage of composition, chapters 2-9, was completed around 50 CE and expanded by chapters 10-21 around 100 CE. He dates the third stage, chapters 22-27, around 150 CE.[7]

Karashima proposes another modified version of Fuse´s hypothesis with the following sequence of composition:[8][9]

Translations into Chinese

Three translations of the Lotus Sūtra into Chinese are extant:[12][13][14][note 3]

The Lotus Sūtra was originally translated from Sanskrit into Chinese by Dharmarakṣa in 286 CE in Chang'an during the Western Jin Period (265-317 CE).[17][18][19] However, the view that there is a high degree of probability that the base text for that translation was actually written in a Prakrit language has gained widespread acceptance. Jan Nattier has recently summarized this aspect of the early textual transmission of such Buddhist scriptures in China thus, bearing in mind that Dharmarakṣa's period of activity falls well within the period she defines: "Studies to date indicate that Buddhist scriptures arriving in China in the early centuries of the Common Era were composed not just in one Indian dialect but in several . . . in sum, the information available to us suggests that, barring strong evidence of another kind, we should assume that any text translated in the second or third century AD was not based on Sanskrit, but one or other of the many Prakrit vernaculars."[20] It may have originally been composed in a Prakrit dialect and then later translated into Sanskrit to lend it greater respectability.[21]

This early translation by Dharmarakṣa was superseded by a translation in seven fascicles by Kumārajīva´s team in 406 CE.[22][23][24] According to Jean-Noël Robert, Kumārajīva relied heavily on the earlier version.[25] The Sanskrit editions[26][27][28][29] are not widely used outside of academia.

In some Chinese and Japanese sources the Lotus Sūtra has been compiled together with two other sutras which serve as a prologue and epilogue, respectively the Innumerable Meanings Sutra (Chinese: 無量義經; pinyin: Wúliángyì jīng Muryōgi kyō)[30] and the Samantabhadra Meditation Sutra (Chinese: 普賢經; pinyin: Pǔxián jīng, Fugen kyō).[31][32] This composite sutra is often called the Threefold Lotus Sūtra or Three-Part Dharma Flower Sutra (Chinese: 法華三部経; pinyin: Fǎhuá Sānbù jīng, Hokke Sambu kyō).[33]

Translations into Western languages

The first French translation of the Lotus Sūtra, based on a Nepalese Sanskrit manuscript, was published by Eugène Burnouf in 1852.[34][35] Hendrik Kern completed his English translation of an ancient Nepalese Sanskrit manuscript in 1884.[36][37] Later translations into English,[38][39][40][41][42][43][44][45] French,[46] Spanish[47] and German[48][49] are based on Kumarajiva's Chinese text.

Outline

Illustrated Lotus Sūtra handscroll, Kamakura period, c. 1257; ink, color, and gold on paper.
The floating jeweled stupa.
Avalokiteśvara, Ajanta cave no 1, 5th century

Teachings

Portable shrine depicting Buddha Sakyamuni preaching the Lotus Sūtra.[111] The Walters Art Museum.

One vehicle, many skillful means

This Lotus Sūtra is known for its extensive instruction on the concept and usage of skillful means – (Sanskrit: upāya, Japanese: hōben), the seventh paramita or perfection of a Bodhisattva – mostly in the form of parables. The many 'skillful' or 'expedient' means and the "three vehicles" are revealed to all be part of the One Vehicle (Ekayāna), which is also the Bodhisattva path. This is also one of the first sutras to use the term Mahāyāna, or "Great Vehicle". In the Lotus Sūtra, the One Vehicle encompasses so many different teachings because the Buddha's compassion and wish to save all beings led him to adapt the teaching to suit many different kinds of people. As Paul Williams explains:

Although the corpus of teachings attributed to the Buddha, if taken as a whole, embodies many contradictions, these contradictions are only apparent. Teachings are appropriate to the context in which they are given and thus their contradictions evaporate. The Buddha’s teachings are to be used like ladders, or, to apply an age-old Buddhist image, like a raft employed to cross a river. There is no point in carrying the raft once the journey has been completed and its function fulfilled. When used, such a teaching transcends itself.[112]

The sutra emphasizes that all these seemingly different teachings are actually just skillful applications of the one Dharma and thus all constitute the "One Buddha Vehicle and knowledge of all modes". The Lotus Sūtra sees all other teachings are subservient to, propagated by and in the service of the ultimate truth of the One Vehicle leading to Buddhahood.[13] The Lotus Sūtra also claims to be superior to other sūtras and states that full Buddhahood is only arrived at by exposure to its teachings and skillful means. Chapter ten of the Burton Watson translation states: "...Medicine King, now I say to you, I have preached various sutras, and among those sutras the Lotus is foremost!"

All beings have the potential to become Buddhas

The dragon king´s daughter offers her priceless pearl to the Buddha; frontispiece of a 12th century Lotus Sutra handscroll.[113]

The Lotus Sūtra is also significant because it reveals that women, evil people and even animals have the potential to become Buddhas. It in fact teaches that beings have the potential to become Buddhas in their present form, and provides instructions including: having faith in, following and practicing, not slandering, and truly refuting any slander of it and its teachings. That is, with the Lotus Sūtra, people need neither practice austerities for countless kalpas nor wait for rebirth in a different physical form to become a Buddha (previous teachings held that women must be reborn as men and then practice for innumerable kalpas in order to become Buddhas). Thus through its many similes and parables, the Lotus Sūtra affirms the potential for all beings to become Buddhas, and furthermore provides instructions for all beings to becoming a Buddha in the present life.

The Lotus Sūtra also teaches that the Buddha has many embodiments or emanations and these are the countless bodhisattva disciples. These bodhisattvas choose to remain in the world to save all beings and to keep the teaching alive. According to Gene Reeves: "Because the Buddha and his Dharma are alive in such bodhisattvas, he himself continues to be alive. The fantastically long life of the Buddha, in other words, is at least partly a function of and dependent on his being embodied in others."[114] The Lotus Sūtra also teaches various dhāraṇīs or the prayers of different celestial bodhisattvas who out of compassion protect and teach all beings. The lotus flower imagery points to this quality of the bodhisattvas. The lotus symbolizes the bodhisattva who is rooted in the earthly mud and yet flowers above the water in the open air of enlightenment.[115]

The universe outlined by the Lotus Sūtra encompasses realms of gods, devas, dragons[note 8] and other mythological beings, requiring numerous dimensions to contain them. Buddhas are described as the patient teachers, who constantly guide all beings to enlightenment. The radical message of the Lotus Sūtra therefore includes the fact that all beings have the potential to become Buddhas and teach the Dharma here and now.

The nature of the Buddhas

Another concept introduced by the Lotus Sūtra is the idea that the Buddha is an eternal entity, who achieved nirvana eons ago, but remains in the world to help teach beings the Dharma time and again. He reveals himself as the "father" of all beings and evinces the loving care of just such a father. Moreover, the sutra indicates that even after the parinirvana (apparent physical death) of a Buddha, that Buddha continues to be real and to be capable of communicating with the world.

The idea that the physical death of a Buddha is the termination of that Buddha is graphically refuted by the appearance of another Buddha, who passed long before. In the vision of the Lotus Sūtra, Buddhas are ultimately immortal. Crucially, not only are there multiple Buddhas in this view, but an infinite stream of Buddhas extending infinitely in space in the ten directions and through unquantifiable eons of time. The Lotus Sūtra illustrates a sense of timelessness and the inconceivable, often using large numbers and measurements of time and space. The Buddha of the Lotus Sūtra states:

In this way, since my attainment of Buddhahood it has been a very great interval of time. My life-span is incalculable asatkhyeyakalpas [rather a lot of aeons], ever enduring, never perishing. O good men! The life-span I achieved in my former treading of the bodhisattva path even now is not exhausted, for it is twice the above number. Yet even now, though in reality I am not to pass into extinction [enter final nirvana], yet I proclaim that I am about to accept extinction. By resort to these expedient devices [this skill-in-means] the Thus Come One [the Tathagata] teaches and converts the beings.[117]

Impact

According to Donald Lopez, the Lotus Sutra is "arguably the most famous of all Buddhist texts," presenting "a radical re-vision of both the Buddhist path and of the person of the Buddha."[118][note 9]

The Lotus Sutra was frequently cited in Indian works by Nagarjuna, Vasubandhu, Candrakirti, Santideva and several authors of the Madyamaka and the Yogacara school.[119] The only extant Indian commentary on the Lotus Sutra is attributed to Vasubandhu.[120][121] According to Jonathan Silk, the influence of the Lotus Sūtra in India may have been limited, but "it is a prominent scripture in East Asian Buddhism."[122] The sutra has most prominence in Tiantai (sometimes called "The Lotus School"[123]) and Nichiren Buddhism.[124] It is also influential in Zen Buddhism.

Buddhism in China

Tao Sheng, a fifth-century Chinese Buddhist monk wrote the earliest extant commentary on the Lotus Sūtra.[125][126] Tao Sheng was known for promoting the concept of Buddha nature and the idea that even deluded people will attain enlightenment. Daoxuan (596-667) of the Tang Dynasty wrote that the Lotus Sutra was "the most important sutra in China".[127]

Zhiyi, the generally credited founder of the Tiantai school of Buddhism, was the student of Nanyue Huisi[128] who was the leading authority of his time on the Lotus Sūtra.[123] Zhiyi's philosophical synthesis saw the Lotus Sūtra as the final teaching of the Buddha and the highest teaching of Buddhism.[129] He wrote two commentaries on the sutra: Profound meanings of the Lotus Sūtra and Words and phrases of the Lotus Sūtra. Zhiyi also linked the teachings of the Lotus Sūtra with the Buddha nature teachings of the Mahāyāna Mahāparinirvāṇa Sūtra and made a distinction between the "Eternal Buddha" Vairocana and the manifestations. In Tiantai, Vairocana (the primeval Buddha) is seen as the 'Bliss body' – Sambhogakāya – of the historical Gautama Buddha.[129]

Buddhism in Japan

The Lotus Sūtra is a very important sutra in Tiantai[130] and correspondingly, in Japanese Tendai (founded by Saicho, 767–822). Tendai Buddhism was the dominant form of mainstream Buddhism in Japan for many years and the influential founders of popular Japanese Buddhist sects including Nichiren, Honen, Shinran and Dogen[131] were trained as Tendai monks. The Lotus Sutra also speaks of Amida which enabled the Tendai to incorporate Pure Land teachings as well.[127]

Calligraphic mandala (Gohonzon) inscribed by Nichiren in 1280. The central characters are the title of the Lotus Sūtra.[132]

Nichiren, a 13th-century Japanese Buddhist monk, founded an entire school of Buddhism based on his belief that the Lotus Sūtra is "the Buddha´s ultimate teaching",[133] and that the title is the essence of the sutra, "the seed of Buddhahood".[134] Nichiren held that chanting the title of the Lotus SūtraNamu Myōhō Renge Kyō – was the only way to practice Buddhism in the degenerate age of Dharma decline and was the highest practice of Buddhism.[129] In the modern era Nichiren Buddhism has been influential through lay movements such as the Risshō Kōsei Kai and Soka Gakkai.

Dogen, the 13th-century Japanese founder of Sōtō Zen Buddhism, used the Lotus Sūtra often in his writings. According to Taigen Dan Leighton, "While Dogen's writings employ many sources, probably along with his own intuitive meditative awareness, his direct citations of the Lotus Sūtra indicate his conscious appropriation of its teachings as a significant source"[135] and that his writing "demonstrates that Dogen himself saw the Lotus Sutra, 'expounded by all buddhas in the three times,' as an important source for this self-proclamatory rhetorical style of expounding."[136] In his Shobogenzo, Dogen directly discusses the Lotus Sūtra in the essay Hokke-Ten-Hokke, "The Dharma Flower Turns the Dharma Flower". The essay uses a dialogue from the Platform Sutra between Huineng and a monk who has memorized the Lotus Sūtra to illustrate the non-dual nature of dharma practice and sutra study.[135] The Soto Zen monk Ryōkan also studied the Lotus Sūtra extensively and this sutra was the biggest inspiration for his poetry and calligraphy.[137] During his final days, Dogen spent his time reciting and writing the Lotus Sutra in his room which he named "The Lotus Sutra Hermitage".[138]

The Rinzai Zen master Hakuin Ekaku achieved enlightenment while reading the third chapter of the Lotus Sūtra.[139]

Influence on East Asian culture

The Lotus Sūtra has had a great impact on literature, art, and folklore for over 1400 years.

Art

Various events from it are depicted in religious art.[140][141][142] Wang argues that the explosion of art inspired by the Lotus Sutra, starting from the 7th and 8th centuries in China, was a confluence of text and the topography of the Chinese medieval mind in which the latter dominated.[143]

Motifs from the Lotus Sutra figure prominently in the Dunhuang caves built in the Sui era.[144] The theme of Shakyamuni and Prabhutaratna Buddhas seated together as depicted in the 11th chapter of the Lotus Sutra can be seen in a bronze plaque (year 686) at Hase-dera Temple in Japan[145] and, in Korea, at Dabotap and Seokgatap Pagodas, built in 751, at Bulguksa Temple.[146]

Literature

Tamura refers to the "Lotus Sutra literary genre."[147] Its ideas and images are writ large in great works of Chinese and Japanese literature such as The Dream of the Red Chamber and The Tale of Genji.[148] The Lotus Sutra has had an outsized influence on Japanese Buddhist poetry.[149] Far more poems have been Lotus Sutra-inspired than other sutras.[150] In the work Kanwa taisho myoho renge-kyo, a compendium of more than 120 collections of poetry from the Heian period, there are more than 1360 poems with references to the Lotus Sutra in just their titles.[151]

Folklore

The Lotus Sutra has inspired a branch of folklore based on figures in the sutra or subsequent people who have embraced it. The story of the Dragon King's daughter, who attained enlightenment in the 12th (Devadatta) chapter of the Lotus Sutra, appears in the Complete Tale of Avalokiteśvara and the Southern Seas and the Precious Scroll of Sudhana and Longnü folkstories. The Miraculous Tales of the Lotus Sutra[152] is a collection of 129 stories with folklore motifs based on "Buddhist pseudo-biographies."[153]

Modernist Scholarship and Internationalization

Eugene Burnouf's's 1844 "Introduction à l'histoire du Buddhisme indien" marks the start of modern academic scholarship of Buddhism in the West. His translation of the Lotus Sutra, "Le Lotus de la bonne loi," was published posthumously in 1852. Prior to publication, a chapter from the translation was included in the 1844 journal The Dial, a publication of the New England transcendentalists, translated from French to English by Elizabeth Palmer Peabody.[154] A translation of the Lotus Sutra from Sanskrit was completed by Kern in 1884.[155]

Western interest in the Lotus Sutra waned in the latter 19th century as Indo-centric scholars focused on older Pali and Sanskrit texts. However, Christian missionaries in the late 19th and early 20th centuries, based predominantly in China, became interested in Kumārajīva's translation of the Lotus Sutra into Chinese. These scholars attempted to draw parallels between the Old and New Testaments to earlier Nikaya sutras and the Lotus Sutra. Abbreviated and "cristo-centric" translations were published by Richard and Soothill.[156]

According to Shields, "modern(ist)" interpretations of the Lotus Sutra begin with the early 20th century nationalist applications of the Lotus Sutra by Chigaku Tanaka, Nissho Honda, Seno'o, and Nisshō Inoue.[157] In the post World War II years, scholarly attention to the Lotus Sutra was inspired by renewed interest in Japanese Buddhism as well as archeological research in Dunhuang. This led to the 1976 Leon Hurvitz publication of the Lotus Sutra based on Kumarajiva's translation. Whereas the Hurvitz work was independent scholarship, other modern translations were sponsored by Buddhist groups: Kato Bunno (1975, Nichiren-shu/Rissho-kosei-kai), Murano Senchu (1974, Nichiren-shu), Burton Watson (1993, Soka Gakkai), and the Buddhist Text Translation Society (Xuanhua).[158]

Japanese new religions began forming in the 19th century and the trend accelerated after World War II. Some of these groups have pushed the study of the Lotus Sutra to a global scale.[159][160] While noting the importance of several Japanese New Religious Movements to Lotus Sutra scholarship, Lopez focuses on the contributions made by the Reiyukai and Soka Gakkai[161] and Stone discusses the contributions of the Soka Gakkai and Risshō Kōsei Kai.[162] Etai Yamada, the 253rd head priest of the Tendai denomination conducted ecumenical dialogues with religious leaders around the world based on his interpretation of the Lotus Sutra which culminated in a 1987 summit. He also used the Lotus Sutra to move his sect from a "temple Buddhism" perspective to one based on social engagement.[163] Nichiren-inspired Buddhist organizations have shared their interpretations of the Lotus Sutra through publications, academic symposia, and exhibitions.[164][165][166][167][168]

See also

Notes

  1. Chapter numbers of the extant Sanskrit version are given here. The arrangement and numbering of chapters in Kumarajiva's translation is different.[5]
  2. In the Sanskrit manuscripts chapter 5 contains the parable of a blind man who refuses to believe that vision exists.[10][11]
  3. Weinstein states: "Japanese scholars demonstrated decades ago that this traditional list of six translations of the Lotus lost and three surviving-given in the K'ai-yiian-lu and elsewhere is incorrect. In fact, the so-called "lost" versions never existed as separate texts; their titles were simply variants of the titles of the three "surviving" versions."[15]
  4. Sanskrit buddhaksetra, the realm of a Buddha, a pure land. Buswell and Lopez state that "Impure buddha-fields are synonymous with a world system (cacravada), the infinite number of “world discs” in Buddhist cosmology that constitutes the universe (...)."[50]
  5. Ryodo Shioiri states, "If I may speak very simply about the characteristics of section 2, chapter 10 and subsequent chapters emphasize the command to propagate the Lotus Sūtra in society as opposed to the predictions given in section 1 out (sic) the future attainment of buddhahood by the disciples....and the central concern is the actualization of the teaching--in other words, how to practice and transmit the spirit of the Lotus Sutra as contained in the original form of section 1."[77]
  6. The "Passing of the Commission" is the final chapter in the Sanskrit versions and the alternative Chinese translations.[96][97]
  7. Dhāraṇī is used in the "limited sense of mantra-dharani" in this chapter.[107]
  8. The eight dragons who are mentioned in the Lotus Sūtra, are known in Japan as the hachidai ryuuou (八大竜王), and appear throughout Japanese Buddhist art.[116]
  9. Donald Lopez: "Although composed in India, the Lotus Sutra became particularly important in China and Japan. In terms of Buddhist doctrine, it is renowned for two powerful proclamations by the Buddha. The first is that there are not three vehicles to enlightenment but one, that all beings in the universe will one day become buddhas. The second is that the Buddha did not die and pass into nirvana; in fact, his lifespan is immeasurable."[118]

References

  1. Shields 2013, p. 512.
  2. Williams 1989, p. 149.
  3. Hurvitz 1976.
  4. Pye 2003, p. 177-178.
  5. Pye 2003, p. 173-174.
  6. Teiser 2009, p. 7-8.
  7. Kajiyama 2000, p. 73.
  8. Karashima 2015, p. 163.
  9. Apple 2012, pp. 161-162.
  10. Bingenheimer 2009, p. 72.
  11. Kern 1884, pp. 129-141.
  12. Reeves 2008, p. 2.
  13. 1 2 The English Buddhist Dictionary Committee 2002.
  14. Shioiri 1989, pp. 25-26.
  15. Weinstein 1977, p. 90.
  16. Stone 2003, p. 471.
  17. Taisho vol.9, pp. 63-134
  18. Karashima 1988, p. VIII.
  19. Zürcher 2006, p. 57-69.
  20. Nattier 2008, p. 22.
  21. Watson 1993, p. IX.
  22. Tay 1980, pp. 374.
  23. Taisho vol. 9, no. 262, CBETA
  24. Karashima 2001, p. VII.
  25. Robert 2011, p. 63.
  26. Kern & 1908-1912.
  27. Vaidya 1960.
  28. Jamieson 2002, pp. 165–173.
  29. Yuyama 1970.
  30. Cole 2005, p. 59.
  31. Hirakawa 1990, p. 286.
  32. Suguro 1998, p. 4.
  33. Buswell 2013, pp. 290.
  34. Burnouf 1852.
  35. Yuyama 2000, pp. 61-77.
  36. Vetter 1999, pp. 129-141.
  37. Kern 1884.
  38. Soothill 1930.
  39. Kato 1975.
  40. Murano 1974.
  41. Hurvitz 2009.
  42. Kuo-lin 1977.
  43. Kubo 2007.
  44. Watson 2009.
  45. Reeves 2008.
  46. Robert 1997.
  47. Tola 1999.
  48. Borsig 2009.
  49. Deeg 2007.
  50. Buswell 2013, p. 153.
  51. Suguro 1998, p. 19.
  52. Kern 1884, p. 7.
  53. Apple 2012, p. 162.
  54. Murano 1967, p. 25.
  55. Suguro 1998, p. 31.
  56. Suguro 1998, pp. 34-35.
  57. Pye 2003, p. 23.
  58. Groner 2014, pp. 8-9.
  59. Williams 1989, p. 155.
  60. Pye 2003, p. 37-39.
  61. Suzuki 2015, p. 170.
  62. Lai 1981, p. 91.
  63. Pye 2003, p. 40-42.
  64. Murano 1967, p. 34-35.
  65. Pye 2003, p. 42-45.
  66. Pye 2003, p. 48.
  67. 1 2 Williams 1989, p. 156.
  68. Federman 2009, p. 132.
  69. Lopez 2015, p. 29.
  70. Murano 1967, pp. 38-39.
  71. Pye 2003, p. 46.
  72. Lopez 2015, p. 28.
  73. Wawrytko 2007, p. 74.
  74. Zimmermann 1999, p. 162.
  75. Murano 1967, p. 39.
  76. Tamura 1963, p. 812.
  77. Shioiri 1989, pp. 31-33.
  78. Buswell 2013, p. 654.
  79. 1 2 Strong 2007, p. 38.
  80. Hirakawa 2005, p. 202.
  81. Murano 1967, p. 42-43.
  82. Lai 1981, p. 459-460.
  83. Teiser 2009, p. 12.
  84. Peach 2002, p. 57-58.
  85. Silk 2016, p. 150.
  86. Suguro 1998, pp. 115-118.
  87. Apple 2012, p. 168.
  88. Murano 1967, p. 50-52.
  89. Pye 2003, p. 51-54.
  90. Williams 1989, p. 157.
  91. Zimmermann 1999, p. 159.
  92. Suzuki 2016, p. 1162.
  93. Murano 1967, pp. 65-66.
  94. Tamura 1989, p. 45.
  95. Murano 1967, p. 66.
  96. Tamura 1963, p. 813.
  97. 1 2 Shioiri 1989, p. 29.
  98. Williams 1989, p. 160.
  99. Benn 2007, p. 59.
  100. Ohnuma 1998, p. 324.
  101. Murano 1967, pp. 73.
  102. Chün-fang 1997, p. 414-415.
  103. Baroni 2002, p. 15.
  104. Wang 2005, p. 226.
  105. Murano 1967, pp. 76-78.
  106. Suguro 1998, p. 170.
  107. Tay 1980, p. 373.
  108. Wang 2005, pp. XXI-XXII.
  109. Shioiri 1989, p. 30.
  110. Murano 1967, pp. 81-83.
  111. The Walters Art Museum.
  112. Williams 1989, p. 151.
  113. Abe 2015, p. 29, 36, 37.
  114. Reeves 2008, p. 14.
  115. Reeves 2008, p. 1.
  116. Shiki 1983, p. 17.
  117. Hurvitz 1976, p. 239.
  118. 1 2 Jessica Ganga (2016), Donald Lopez on the Lotus Sutra, Princeton University Press Blog
  119. Mochizuki 2011, pp. 1169-1177.
  120. Groner 2014, p. 5.
  121. Abbot 2013, p. 87.
  122. Silk 2001, pp. 87,90,91.
  123. 1 2 Kirchner 2009, p. 193.
  124. "The Final Word: An Interview with Jacqueline Stone". Tricycle: The Buddhist Review. 2006. Retrieved April 27, 2013.
  125. Teiser 2009.
  126. Kim 1985, pp. 3.
  127. 1 2 https://nirc.nanzan-u.ac.jp/nfile/4327
  128. Magnin 1979.
  129. 1 2 3 Williams 1989, p. 162.
  130. Groner 2000, pp. 199–200.
  131. Tanahashi 1995, p. 4.
  132. Stone 2003, p. 277.
  133. Stone 2009, p. 220.
  134. Stone 1998, p. 138.
  135. 1 2 Leighton 2005, pp. 85–105.
  136. Leighton.
  137. Leighton 2007, pp. 85–105.
  138. The Lotus Sutra in Japanese Culture, George Tanabe, University of Hawaii Press, Page 40
  139. Yampolsky 1971, pp. 86-123.
  140. Watson 2009, p. xxix.
  141. Lopez 2016, p. 17, 265.
  142. Kurata 1987.
  143. Wang 2005.
  144. Wang 2005, p. 68.
  145. Paine 1981, p. 41.
  146. Lim 2014, p. 33.
  147. Tamura 2009, p. 56.
  148. Hurvitz 2009, p. 5.
  149. Yamada 1989.
  150. Tanabe, George J. Jr. (Ed); Tanabe, Willa Jane (Ed); Yamada, Shozen (1989). The Lotus Sutra in Japanese culture (Repr. ed.). Honolulu: University of Hawaii Press. p. 105. ISBN 9780824811983.
  151. Shioiri 1989, p. 16.
  152. Dykstra 1983.
  153. Mulhern 1989, p. 16.
  154. Lopez Jr., Donald S. (2016). "The Life of the Lotus Sutra". Tricycle Magazine (Winter).
  155. Silk 2012, pp. 125–54.
  156. Deeg 2012, pp. 133–153.
  157. Shields 2013, pp. 512–523.
  158. Deeg 2012, p. 146.
  159. Reader, Ian. "JAPANESE NEW RELIGIONS: AN OVERVIEW" (PDF). The World Religions & Spirituality Project (WRSP). Virginia Commonwealth University. p. 16. Retrieved April 13, 2017.
  160. Metraux, Daniel (2010). How Soka Gakkai Became a Global Buddhist Movement: The Internationalization of a Japanese Religion. Virginia Review of Asian Studies. ISBN 0-7734-3758-4.
  161. Lopez, Donald S, Jr. (2016). The Lotus Sutra: A Biography. Princeton and Oxford: Princeton University Press. pp. 232, 109–115, 191–195, 201–215. ISBN 978-0-691-15220-2.
  162. Stone, Jacqueline I. Teiser, Stephen F.; Stone, Jacqueline I., eds. Realizing This World as a Buddhaland (PDF). Columbia University Press. pp. 227–230. ISBN 9780231142892.
  163. Covell, Stephen G. (2014). "Interfaith Dialogue and a Lotus Practitioner: Yamada Etai, the "Lotus Sutra", and the Religious Summit Meeting on Mt. Hiei". Japanese Journal of Religious Studies. 41 (1): 191–217. doi:10.18874/jjrs.41.1.2014.191-217.
  164. Reeves, Gene (Dec 1, 2001). "Introduction: The Lotus Sutra and Process Thought". Journal of Chinese Philosophy. 28 (4): 355. doi:10.1111/0301-8121.00053.
  165. Groner, Paul; Stone, Jacqueline I (2014). "The Lotus Sutra in Japan". Japanese Journal of Religious Studies. 41 (1): 2.
  166. O'Leary, Joseph S. (2003). "Review of Gene Reeves, ed. A Buddhist Kaleidoscope: Essays on the Lotus Sutra". Japanese Journal of Religious Studies. 30 (-/2): 175–178.
  167. "A Discussion with Gene Reeves, Consultant, Rissho Kosei-kai and the Niwano Peace Foundation". Berkley Center for Religion, Peace & World Affairs. Georgetown University. November 25, 2009. Retrieved 13 April 2017.
  168. MURUGAPPAN, REVATHI (May 24, 2014). "Lotus Sutra's Dance of Peace". The Star Online. Retrieved 23 April 2017.

Sources

Further reading

  • Hanh, Thich Nhat (2003). Opening the heart of the cosmos: insights from the Lotus Sutra. Berkeley, Calif.: Parallax. ISBN 1888375337. 
  • Hanh, Thich Nhat (2009). Peaceful action, open heart: lessons from the Lotus Sutra. Berkeley, Calif.: Parallax Press. ISBN 1888375930. 
  • Ikeda, Daisaku; Endo, Takanori; Saito, Katsuji; Sudo, Haruo (2000). Wisdom of the Lotus Sutra: A Discussion, Volume 1. Santa Monica, CA: World Tribune Press. ISBN 978-0915678693. 
  • Niwano, Nikkyō (1976). Buddhism for today : a modern interpretation of the Threefold Lotus sutra (PDF) (1st ed. ed.). Tokyo: Kosei Publishing Co. ISBN 4333002702. 
  • Rawlinson, Andrew (1972). Studies in the Lotus Sutra (Saddharmapuṇḍarīka), Ph. D. Thesis, University of Lancaster. OCLC 38717855
  • Tamura, Yoshiro (2014). Introduction to the lotus sutra. [S.l.]: Wisdom Publications. ISBN 1614290806. 
  • Tanabe, George J.; Tanabe, Willa Jane (ed.) (1989). The Lotus Sutra in Japanese Culture. Honolulu: University of Hawaii Press. ISBN 0-8248-1198-4. 
  • Tola, Fernando, Dragonetti, Carmen (2009). Buddhist positiveness: studies on the Lotus Sūtra, Delhi: Motilal Banarsidass Publ. ISBN 978-81-208-3406-4.
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.