Welsh English

Welsh English
Native to United Kingdom
Region Wales
Native speakers
2.5 million (date missing)
Latin (English alphabet)
Language codes
ISO 639-3
Glottolog None

Welsh English refers to the dialects of English spoken by Welsh people. The dialects are significantly influenced by Welsh grammar and often include words derived from Welsh. In addition to the distinctive words and grammar, a variety of accents are found across Wales, including those of north Wales, the Cardiff dialect, the South Wales Valleys and west Wales.

In the east and south east, it has been influenced by West Country dialects due to immigration, while in North Wales, the influence of Merseyside English is becoming increasingly prominent.

Pronunciation

Vowels

Short monophthongs

Long monophthongs

Monophthongs of Welsh English as they are pronounced in Abercrave, from Coupland & Thomas (1990:135). The NURSE vowel /ɜː/ is not shown.
Monophthongs of Welsh English as they are pronounced in Cardiff, from Coupland & Thomas (1990:93, 95). Depending on the speaker, the long /ɛː/ may be of the same height as the short /ɛ/.[5]
Diphthongs of Welsh English as they are pronounced in Abercrave, from Coupland & Thomas (1990:135–136)
Diphthongs of Welsh English as they are pronounced in Cardiff, from Coupland & Thomas (1990:97)

Diphthongs

Consonants

Distinctive vocabulary and grammar

See List of English words of Welsh origin

Aside from lexical borrowings from Welsh like bach (little, wee), eisteddfod, nain and taid (grandmother and grandfather respectively), there exist distinctive grammatical conventions in vernacular Welsh English. Examples of this include the use by some speakers of the tag question isn't it? regardless of the form of the preceding statement and the placement of the subject and the verb after the predicate for emphasis, e.g. Fed up, I am or Running on Friday, he is.[12]

In South Wales the word "where" may often be expanded to "where to", as in the question, "Where to is your Mam?". The word "butty" ("byti" in Welsh orthography, probably related to "buddy") is used to mean "friend" or "mate"[14]

There is no standard variety of English that is specific to Wales, but such features are readily recognised by Anglophones from the rest of the UK as being from Wales, including the (actually rarely used) phrase look you which is a translation of a Welsh language tag.[12]

The word "tidy" has been described as "One of the most over-worked Wenglish words" and can have a range of meanings including - fine or splendid, long, decent, and plenty or large amount. A "tidy swill" is a wash involving at least face and hands.[15]

Orthography

Spellings are almost identical to other dialects of British English. Minor differences occur with words descended from Welsh that are not anglicised unlike in many other dialects of English.

In Wales, the valley is always "cwm", not the Anglicised version "coombe". As with other dialects of British English, -ise endings are preferred: "realise" instead of "realize". However, both forms are acceptable.

History of the English language in Wales

The presence of English in Wales intensified on the passing of the Laws in Wales Acts of 1535–1542, the statutes having promoted the dominance of English in Wales; this, coupled with the closure of the monasteries, which closed down many centres of Welsh education, led to decline in the use of the Welsh language.

The decline of Welsh and the ascendancy of English was intensified further during the Industrial Revolution, when many Welsh speakers moved to England to find work and the recently developed mining and smelting industries came to be manned by Anglophones. David Crystal, who grew up in Holyhead, claims that the continuing dominance of English in Wales is little different from its spread elsewhere in the world.[16]

Influence outside Wales

While other British English accents have affected the accents of English in Wales, influence has moved in both directions. In particular, Scouse and Brummie (colloquial) accents have both had extensive Anglo-Welsh input through migration, although in the former case, the influence of Anglo-Irish is better known.

Literature

Dylan Thomas' writing shed.

"Anglo-Welsh literature" and "Welsh writing in English" are terms used to describe works written in the English language by Welsh writers. It has been recognised as a distinctive entity only since the 20th century.[17] The need for a separate identity for this kind of writing arose because of the parallel development of modern Welsh-language literature; as such it is perhaps the youngest branch of English-language literature in the British Isles.

While Raymond Garlick discovered sixty-nine Welsh men and women who wrote in English prior to the twentieth century,[17] Dafydd Johnston thinks it "debatable whether such writers belong to a recognisable Anglo-Welsh literature, as opposed to English literature in general".[18] Well into the nineteenth century English was spoken by relatively few in Wales, and prior to the early twentieth century there are only three major Welsh-born writers who wrote in the English language: George Herbert (1593–1633) from Montgomeryshire, Henry Vaughan (1622–1695) from Brecknockshire, and John Dyer (1699–1757) from Carmarthenshire.

Welsh writing in English might be said to begin with the fifteenth-century bard Ieuan ap Hywel Swrdwal (?1430 - ?1480), whose Hymn to the Virgin was written at Oxford in England in about 1470 and uses a Welsh poetic form, the awdl, and Welsh orthography; for example:

O mighti ladi, owr leding - tw haf
At hefn owr abeiding:
Yntw ddy ffast eferlasting
I set a braents ws tw bring.

A rival claim for the first Welsh writer to use English creatively is made for the poet, John Clanvowe (1341–1391).

The influence of Welsh English can be seen in My People by Caradoc Evans, which uses it in dialogue (but not narrative); Under Milk Wood by Dylan Thomas, originally a radio play; and Niall Griffiths whose gritty realist pieces are mostly written in Welsh English.

See also

Other English dialects heavily influenced by Celtic languages

References

  1. 1 2 3 4 5 "English in Wales: Diversity, Conflict, and Change - Google Books". Books.google.co.uk. Retrieved 2015-02-22.
  2. 1 2 3 "Accents of English: - John C. Wells - Google Books". Books.google.co.uk. Retrieved 2015-02-22.
  3. 1 2 3 4 5 "A Handbook of Varieties of English: CD-ROM. - Google Books". Books.google.co.uk. Retrieved 2015-02-22.
  4. 1 2 "English in Wales: Diversity, Conflict, and Change - Google Books". Books.google.com. Retrieved 2015-02-22.
  5. Coupland & Thomas (1990:95)
  6. "English in Wales: Diversity, Conflict, and Change - Google Books". Books.google.co.uk. Retrieved 2015-02-22.
  7. "English in Wales: Diversity, Conflict, and Change - Google Books". Books.google.com. Retrieved 2015-02-22.
  8. 1 2 3 "English in Wales: Diversity, Conflict, and Change - Google Books". Books.google.co.uk. Retrieved 2015-02-22.
  9. Paul Heggarty. "Sound Comparisons". Sound Comparisons. Retrieved 2015-02-22.
  10. "English in Wales: Diversity, Conflict, and Change - Google Books". Books.google.com. Retrieved 2015-02-22.
  11. 1 2 3 "English in Wales: Diversity, Conflict, and Change - Google Books". Books.google.co.uk. Retrieved 2015-02-22.
  12. 1 2 3 4 5 Crystal, David (2003). The Cambridge Encyclopedia of the English Language Second Edition, Cambridge University Press, pp. 335
  13. "Accents of English: - John C. Wells - Google Books". Books.google.co.uk. Retrieved 2015-02-22.
  14. "Why butty rarely leaves Wales". Wales Online. 2006-10-02. Retrieved 2015-02-22.
  15. Crystal, David (2003). The Cambridge Encyclopedia of the English Language Second Edition, Cambridge University Press, p. 334
  16. 1 2 Raymond Garlick An Introduction to Anglo-Welsh Literature (University of Wales Press, 1970)
  17. A Pocket Guide to the Literature of Wales University of Wales Press: Cardiff, 1994, p. 91

Bibliography

Further reading

This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.