Prose Edda
Part of a series on |
Old Norse |
---|
Ancestors |
|
The Prose Edda, also known as the Younger Edda, Snorri's Edda (Icelandic: Snorra Edda) or, historically, simply as Edda, is an Old Norse work of literature written in Iceland in the early 13th century. The work is often assumed to have been written, or at least compiled, by the Icelandic scholar and historian Snorri Sturluson around the year 1220.
It begins with a euhemerized Prologue, a section on the Norse cosmogony, pantheon and myths.[1] This is followed by three distinct books: Gylfaginning (consisting of around 20,000 words), Skáldskaparmál (around 50,000 words) and Háttatal (around 20,000 words). Seven manuscripts, dating from around 1300 to around 1600, have independent textual value. Sturluson planned the collection as a textbook. It was to enable Icelandic poets and readers to understand the subtleties of alliterative verse, and to grasp the meaning behind the many kenningar (compounds) that were used in skaldic poetry.
The Prose Edda was originally referred to as simply Edda, but was later titled the Prose Edda in modern collections to distinguish it from the collections titled Poetic Edda that are largely based on Codex Regius, a collection of poetry composed after Edda in 13th century Iceland.[2] At that time, versions of the Edda were well known in Iceland, but scholars speculated that there once was an Elder Edda which contained the poems which Snorri quotes in his Edda.
Etymology
The etymology of "Edda" remains uncertain. There are many hypotheses, and little agreement.
Some argue that the word derives from the name of Oddi, a town in the south of Iceland where Snorri was raised. Edda could therefore mean "book of Oddi." However, this assumption is generally rejected. Faulkes in his English translation of the Prose Edda commented that this is "unlikely, both in terms of linguistics and history"[3] since Snorri was no longer living at Oddi when he composed his work.
Another connection was made with the word "óðr", which means "poetry or inspiration" in Old Norse.[3] According to Faulkes, though such a connection is plausible semantically, it is unlikely that "Edda" could have been coined in the 13th century on the basis of "óðr", because such a development "would have had to have taken place gradually", and "Edda" in the sense of "poetics" is not likely to have existed in the preliterary period.[4]
Edda also means "great-parent", a word used by Snorri himself in the Skáldskaparmál. That is, with the same meaning, the name of a character in the Rigsthula and other medieval texts. This hypothesis has attracted François-Xavier Dillmann, author of a French translation of the Edda, who said "it seems likely that this person's name was chosen as the title of the work due to the fact that it was a collection of ancient knowledge"[5] or, in the words of Régis Boyer, the "grandparent of all sacred knowledge".[6]
A final hypothesis is derived from the Latin "edo", meaning "I write". It relies on the fact that the word "kredda" (meaning "belief") is certified and comes from the Latin "credo", "I believe." It seems likely Snorri would have been able to invent the word. Edda in this case could be translated as "Poetic Art". This is the meaning that the word was then given in the Middle Ages.[3]
The name Sæmundar Edda was given by the Bishop Brynjólfur Sveinsson to the collection of poems contained in the Codex Regius, many of which are quoted by Snorri. Brynjólfur, along with many others of his time incorrectly believed that they were collected by Sæmundr fróði[7] (therefore before the drafting of the Edda of Snorri), and so the Poetic Edda is also known as the Elder Edda.
Manuscripts
Seven manuscripts of the Edda have survived: six compositions of the Middle Ages and another dating to the 1600s. No one manuscript is complete, and each has variations. In addition to three fragments, the four main manuscripts are Codex Regius, Codex Wormianus, Codex Trajectinus and the Codex Upsaliensis.[8]
Codex Upsaliensis (DG 11), was composed in the first quarter of the fourteenth century and is the oldest manuscript preserved of the Edda of Snorri.[9] It has the advantage of providing some variants that are not found in any of the three other major manuscripts (the name Gylfaginning, title of the first part of the Edda is only provided by this single text). It is preserved in the library of the University of Uppsala (Sweden).
The Codex Regius (GKS 2367 4°) was written in the first half of the fourteenth century.[9] It is the most comprehensive of the four manuscripts, and seems closer to the original. This is why it is the basis for editions and translations of the Edda. Its name is derived from its conservation in the Royal Library of Denmark for several centuries. From 1973 to 1997, hundreds of ancient Icelandic manuscripts were returned from Denmark to Iceland, including, in 1985, the Codex Regius, which is now preserved by the Árni Magnússon Institute for Icelandic Studies in Reykjavík.
Codex Wormianus (AM 242 fol) was written in the mid-fourteenth century.[9] It is still part of the Arnamagnæan Manuscript Collection, originally created by Árni Magnússon, in Copenhagen.
Codex Trajectinus (MSS 1374) was written around 1600.[9] It is a copy of a manuscript that was made in the second half of the thirteenth century. It is preserved in the library of the University of Utrecht (Netherlands).
Authorship
The assumption that Snorri Sturluson is responsible for writing the Edda is largely based on the following paragraph from a portion of Codex Upsaliensis, an early 14th-century manuscript containing the Edda:
This book is called Edda. Snorri Sturluson compiled it in the way that it is arranged here. First it tells about the Æsir and Ymir, then comes the poetic diction section with the poetic names of many things and lastly a poem called the List of Meters which Snorri composed about King Hakon and Duke Skuli.[10]
It has been noted that this attribution, along with other primary manuscripts, are not clear whether or not Snorri is more than the compiler of the work and the author of Háttatal or if he is the author of the entire Edda.[11] Whatever the case, the mention of Snorri in the manuscripts has been influential in the acceptance of Snorri as the author of the Edda.[11]
Contents
Prologue
The Prologue is the first section of four books of the Edda, and consists of an euhemerized Christian account of the origins of Nordic mythology: the Nordic gods are described as human Trojan warriors who left Troy after the fall of that city (an origin similar to the one chosen by Geoffrey of Monmouth in the 12th century to account for the ancestry of the British nation, and which parallels Virgil's Aeneid). According to Edda, these warriors settled in northern Europe, where they were accepted as divine kings because of their superior culture and technology. Remembrance ceremonies later conducted at their burial sites degenerate into heathen cults, turning them into gods. Alexander M. Bruce suggested that Sturlson was in possession of the Langfeðgatal or a closely related text when he composed the detailed list of gods and heroes given. He noted parallel sequences in the Langfeðgatal and the Edda, noting the second appearance of a "Scyld figure" as both an ancestor and a descendant of Odin in both. This figure is expanded upon in the Edda detailing Skjöldr as Odin's son after his migration northwards to Reidgothland and his ordination as a King of Denmark.[12]
Gylfaginning
Gylfaginning (Old Icelandic "the tricking of Gylfi")[13] follows the Prologue in Edda. Gylfaginning deals with the creation and destruction of the world of the Nordic gods, and many other aspects of Norse mythology. The section is written in prose interspersed with quotes from skaldic poetry.
Skáldskaparmál
Skáldskaparmál (Old Icelandic "the language of poetry"[14]) is the third section of Edda, and consists of a dialogue between Ægir, a god associated with the sea, and Bragi, a skaldic god, in which both Nordic mythology and discourse on the nature of poetry are intertwined. The origin of a number of kenningar are given and Bragi then delivers a systematic list of kenningar for various people, places, and things. Bragi then goes on to discuss poetic language in some detail, in particular heiti, the concept of poetical words which are non-periphrastic, for example "steed" for "horse", and again systematises these.
Háttatal
Háttatal (Old Icelandic "list of verse-forms"[15]) is the last section of Edda. The section is composed by the Icelandic poet, politician, and historian Snorri Sturluson. Using, for the most part, his own compositions it exemplifies the types of verse forms used in Old Norse poetry. Snorri took a prescriptive as well as descriptive approach; he has systematized the material, and often notes that "the older poets did not always" follow his rules.
See also
Translations
- Anderson, Rasmus B. (Trans.), The Younger Edda, Also Called Snorre's Edda, or the Prose Edda: An English Version of the Foreword; the Fooling of Gylfe, the Afterword; Brage's Talk, the Afterword to Brage's Talk, and the Important Passages in the Poetical Diction (Skáldskaparmál), with an Introduction, Notes, Vocabulary, and Index (Chicago: Griggs, 1880): https://archive.org/details/youngereddaalsoc00snoruoft; https://www.gutenberg.org/ebooks/18947 (1897); https://archive.org/details/TheYoungerEdda (1901)
- Brodeur, Arthur Gilchrist (Trans.), The Prose Edda (New York: American-Scandinavian Foundation, 1916), http://www.wisdomlib.org/norse/book/the-prose-edda/index.html; http://www.sacred-texts.com/neu/pre/index.htm; https://archive.org/details/proseedda01brodgoog
- Byock, Jesse (Trans.) (2006). The Prose Edda. Penguin Classics. ISBN 0-14-044755-5
- Dillmann, François-Xavier, L'Edda, Gallimard, coll. « L'Aube des peuples », 1991 (ISBN 2-07-072114-0)
- Faulkes, Anthony (trans.), Edda: Prologue and Gylfaginning (1982; 1988, 2000; 2nd ed. 2005; 2011), Skáldskaparmál 1: Introduction, text and notes (1998; 2007), Skáldskaparmál 2: Glossary and index of names (1998; 2007).
- Grape, Anders. Kallstenius, Gotfried. Thorell, Olof (Trans.) (1977). Snorre Sturlusons Edda: Uppsala-Handskriften DH II, vol. II. Uppsala.
- Heimir Pálsson (ed.) and Anthony Faulkes (trans.), Snorri Sturluson: The Uppsala Edda, DG 11 4to (London: The Viking Society for Northern Research, 2012), http://vsnrweb-publications.org.uk.
- The Elder Eddas of Saemund Sigfusson; and the Younger Eddas of Snorre Sturleson at Project Gutenberg, translated by Benjamin Thorpe (Elder Eddas) and I. A. Blackwell (Younger Eddas). (1906)
Editions
Wikisource has original text related to this article: |
Wikisource has original text related to this article: |
- Snorri Sturluson. 1988. Edda: Prologue and Gylfaginning. Edited by Anthony Faulkes. London: Viking Society for Northern Research. ISBN 0-903521-21-0. [First publ. Oxford 1982.] http://vsnrweb-publications.org.uk.
- Faulkes, Anthony (ed.), Edda: Skáldskaparmál, 2 vols. London: Viking Society for Northern Research, 1998. http://vsnrweb-publications.org.uk.
- Faulkes, Anthony (ed.), Háttatal, 2nd edn. London: Viking Society for Northern Research, 2007. http://vsnrweb-publications.org.uk.
- Heimir Pálsson (ed.) and Anthony Faulkes (trans.), Snorri Sturluson: The Uppsala Edda, DG 11 4to (London: The Viking Society for Northern Research, 2012), http://vsnrweb-publications.org.uk.
- Edda Snorra Sturlusonar: með skáldatali, ed. by Guðni Jónsson (Reykjavík: S. Kristjánsson, 1935), http://www.heimskringla.no/wiki/Edda_Snorra_Sturlusonar.
- Sveinbjörn Egilsson (ed.) Edda Snorra Sturlusonar: eða Gylfaginníng, Skáldskaparmál og Háttatal (1848).
References
- ↑ The Macmillan Encyclopedia; rev. ed. London: Macmillan, 1983; p. 395
- ↑ Faulkes (1982:XI).
- 1 2 3 Snorri Sturluson. Edda. Translated and edited by Anthony Faulkes, Oxford University Press, 1982.
- ↑ Anthony Faulkes. Edda. Originally published in Gripla II, Reykjavík 1977, pp. 32–39.
- ↑ Snorri Sturluson. L'Edda : récits de mythologie nordique. Traduit du vieil-islandais, introduit et annoté par François-Xavier Dillmann. Paris : Gallimard, 2003. (L'Aube des peuples). ISBN 2-07-072114-0.
- ↑ Boyer, Régis., L'Edda poétique, présentation et trad. 2002, (Fayard).
- ↑ Sigurðsson, Gísli (1999). Eddukvæði. Reykjavík: Mál og menning. p. xiii. ISBN 9979-3-1917-8.
- ↑ Kevin J. Wanner (2008). Snorri Sturluson and the Edda: The Conversion of Cultural Capital in Medieval Scandinavia. University of Toronto Press. pp. 97–. ISBN 978-0-8020-9801-6. Retrieved 17 December 2012.
- 1 2 3 4 Margaret Clunies Ross (18 August 2011). A History of Old Norse Poetry and Poetics. DS Brewer. pp. 151–. ISBN 978-1-84384-279-8. Retrieved 17 December 2012.
- ↑ Grape, Kallstenius, Thorell (1977:I).
- 1 2 Byock (2006:XII).
- ↑ Alexander M. Bruce (2002). Scyld and Scef: Expanding the Analogues. Psychology Press. pp. 56–60. ISBN 978-0-8153-3904-5. Retrieved 11 December 2012.
- ↑ Faulkes (1982:7).
- ↑ Faulkes (1982:59).
- ↑ Faulkes (1982:165).
External links
- The Prose Edda public domain audiobook at LibriVox
- Old Norse editions (septentrionalia.net)