Pralayollas
Pralayollas (Bengali: প্রলয়োল্লাস, The Ecstasy of Destruction or Destructive Euphoria), also known after its first line as Tora sab jayadbhani kar is a popular revolutionary Bengali song set to Dadra Tala, whose lyrics and tune were written by national poet Kazi Nazrul Islam in 1921.[1] It was the first revolutionary Bengali poem collected in early 1922 in a volume titled Agnibeena: the first anthology of Nazrul's poems.[2][3][4][5]
Lyrics
Bengali[6][7][8] |
English translation[9] |
তোরা সব জয়ধ্বনী কর!
তোরা সব জয়ধ্বনী কর!
ঐ নতুনের কেতন ওরে কাল- বোশেখীর ঝড়।
তোরা সব জয়ধ্বনী কর!
তোরা সব জয়ধ্বনী কর!
আসছে এবার অনাগত প্রলয়- নেশার নৃত্য পাগল
সিন্ধুপারের সিংহ- দ্বারে ধমক হেনে ভাংল আগল।
মৃত্যু- গহন অন্ধ-কুপে
মহাকালের চন্ড- রূপে-
ধুম-ধুপে
বজ্র-শিখার মশাল জ্বেলে আসছে ভয়ংকর-
ওরে ঐ হাসছে ভয়ংকর।
তোরা সব জয়ধ্বনী কর!
তোরা সব জয়ধ্বনী কর!
দ্বাদশ রবির বহ্নি-জ্বালা ভয়াল তাহার নয়ন- কটায়,
দিগন্তরের কাঁদন লুটায় পিঞ্জল তার ত্রস্ত জটায়।
বিন্দু তাহার নয়ন জলে
সপ্ত মহাসিন্ধু দলে
কপোল-তলে।
বিশ্ব-মায়ের আসন তারি বিপুল বাহুর' পর-
হাঁকে ঐ জয় প্রলয়ংকর!" তোরা সব জয়ধ্বনী কর!
তোরা সব জয়ধ্বনী কর!
মাভৈঃ, মাভৈঃ! জগৎ জুড়ে প্রলয় এবার ঘনিয়ে আসে।
জরায় মরা মুমুর্ষদের প্রান-লুকানো ঐ বিনাশে।
এবার মহা নিশার শেষে
আসবে উষা অরুণ হেসে
করুণ বেশে।
দিগম্বরের জটায় লুটায় শিশু চাঁদের কর,
আলো তার ভরবে এবার ঘর!
তোরা সব জয়ধ্বনী কর!
তোরা সব জয়ধ্বনী কর!
|
Tora shob jaẏadhbani kara!
Tôra Shob Joyodhboni Kor!
Tôra Shob Joyodhboni Kor!
Ôi Notuner Ketono Ore Kal-Koishekhir Jhor.
Tôra Shob Joyodhboni Kor!
Tôra Shob Joyodhboni Kor!
Āshohe Ækar Onagot Proloyo-Nesha Nrijjo Pagol
Shindhuparer Shingho-der Dhomok Hene Bhanglo Āgol.
Mrittu-gohono Ondho-Kupe
Mohakaler Chanbho-Rupe.
Kumo-kupe
Bojro-shikhar Moshal Jele Ashohe bhayonkor-
Ore Oi Hamohe Bhayonkor.
Tora Shob Joyodhboni Kor
Tora Shob Joyodhboni kor.
Dadosh Robir Bohni-Jala Bhoyal Tahar Noyon-Kotay,
Digontorer Kander Lutay Piñlo Tar Troshto Jotay
Bindu Tahat Noyon Jole
Shepto Mohashendhu Dole
Kopol-tole.
Bishsho-Mayer Ashon Tare Bipul Bihur Por-
Honke Oi Joy Proloyongkor.
Tora Shob Joyodhbani Kor!
Tora Shob Joyodhbani Kof!
Mābhāẏa, mābha'ō! Jagaṯ juṛē pralaẏa ēkhana ghaniẏē āsabē
jāgrata marā mumuraśādēra prāna-lukāyā ō binōśē
ēkhana mahā niśāra śēṣa
āsēna uṣā aruṇa hēsē
karuṇa besh kichu
digambara jēṭāẏa luṭāẏa śiśu cām̐da kara,
ālōra tāra bharayukta ēkhana ghara!
Tōra shob joyodhbani koro!
Tōra shob joyodhbani koro!
|
Come, make merry and rejoice.
There rages the summer storm
flying the flag of the New and the Young,
There comes he who had not come so long;
Dancing merrily
drink we will the joy of destruction.
There comes the Terrible
like the fierce executioner of eternal time
across the dark well of death
through smouldering smoke
lighting the torch of thunder.
There, listen to his ringing laughter.
Come, make merry and rejoice!
A dozen suns glitter and shine in his burning eyes
And the sorrows of the world cluster in his
tangled and disheveled hair.
A single drop of his tear
makes the seven seas roll and swell.
In his giant arms he crakles the mother-earth
and cries out, "Welcome, Destruction!"
Come, comrades, make merry and rejoice, '
Oh, have no fear!
The deluge will soon overtake the universe.
The final hour is fast drawing near.
The rotting old and the dying decrepit
will now be wiped out for good.
Now at last at the end of the long night of darkness
The glorious dawn will come with a smile
in her soft and tender dress.
Look, there the young moon shines in his unkempt hair.
|
References
External links