The Strange Case of Peter the Lett

The Strange Case of Peter the Lett

First edition
Author Georges Simenon
Original title French: Pietr-le-Letton
Country Belgium
Language French
Series Inspector Jules Maigret
Genre Detective fiction
Publisher A. Fayard
Publication date
1931
Media type Print
Preceded by N/A
Followed by The Crime at Lock 14

The Strange Case of Peter the Lett (1931) (French: Pietr-le-Letton), a detective novel by the Belgian writer Georges Simenon, is the very first novel to feature Inspector Jules Maigret who would later feature in more than a hundred stories by Simenon and who has become a legendary figure in the annals of detective fiction.

Plot summary

Maigret is notified through Interpol that Peter the Lett, an international fraudster and leader of the notorious Baltic Gang, is travelling to Paris. Furnished only with a description he and a squad from the Police Judiciaire plan to intercept him at the Gare du Nord. However, after seeing a man who matches the description Maigret is called to a carriage of the train to find a body, also matching the description he has.

Tracking the first man to a hotel he is identified as Oswald Oppenheim, a businessman in town to meet an American, Mortimer Levington and his wife.

Meanwhile forensic examination of the body leads Maigret to the sea-side town of Fecamp, and to the family of Norwegian sea-captain, Olaf Swaan, another man who matches Peter's description. While staking out the house, he follows another, identical, man, an itinerant Russian, later named as Fyodor Yurevich. Maigret follows him back to Paris, to a flop-house in the Marais district where he is found to live with a prostitute, Anna Gorskin.

So who is Peter? A vagrant, a seaman, a businessman, a corpse? Is he Russian, Norwegian, American or Latvian? Maigret's persistence is needed to unravel the mystery and track down the real Peter.[1][2]

Maigret's method

In this story we are introduced to aspects of M's detective method. Simenon tells us that, like any other policeman, Maigret “worked with the amazing tools that men like Bertillon, Reiss and Locard have given the police; anthropometry, the principle of the trace and so on”. But that beyond that he sought “the crack in the wall” where the tiniest flaw in a man's camouflage is allowed to slip, giving Maigret a firm grasp on his real nature (p 38). Later Simenon describes the moment when Peter's character “cracked wide open”; having observed that Peter was not merely playing a role, but “living quite different lives in alternation”, Maigret caught, in a bar-room mirror “a quiver in Pietr's lips, and an almost imperceptible contraction of his nostrils”. At that moment Maigret saw “now the guest of the Majestic, now Anna Gorskin's tormented lover” (p94-96).[1]

Maigret's description

Simenon recalled, when asked about his conception of his character, that he was sitting on his boat and imagined "a large, powerfully built gentleman I thought would make a passable inspector. As the day wore on I added other features; a pipe, a bowler hat, a thick overcoat with a velvet collar, and, as it was cold and damp, I put a cast-iron stove in his office".[1]

Other titles

The book has been translated three times into English: In 1933, by Anthony Abbott as The Strange Case of Peter the Lett; in 1963 by Daphne Woodward as Maigret and the Enigmatic Lett; and in 2014 by David Bellos as Pietr the Latvian.[3]

Adaptations

The story has been adapted for television three times: In English in 1963 (with Rupert Davies in the main role); in Dutch in 1967 (Jan Teulings); and in French in 1972 (Jean Richard).[4]

See also

Notes

  1. 1 2 3 Simenon, tr. Bellos
  2. Peter-le-Letton at trussel.com.; retrieved 15 May 2016
  3. Publication history at trussel.com.; retrieved 15 May 2016
  4. Film history at trussel.com.; retrieved 15 May 2016

References

This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.