Pāramitā

Buddhist
Perfections
 
10 pāramīs
dāna
sīla
nekkhamma
paññā
viriya
khanti
sacca
adhiṭṭhāna
mettā
upekkhā
   
6 pāramitās
dāna
sīla
kṣānti
vīrya
dhyāna
prajñā
 
Colored items are in both lists.

Pāramitā (Sanskrit, Pali) or pāramī (Pāli) is "perfection" or "completeness". While, technically, pāramī and pāramitā are both Pāli terms, Pali literature makes far greater reference to pāramī.

Etymology

Donald S. Lopez, Jr. describes the etymology of the term:

The term pāramitā, commonly translated as "perfection," has two etymologies. The first derives it from the word parama, meaning "highest", "most distant", and hence "chief", "primary", "most excellent". Hence, the substantive can be rendered "excellence" or "perfection". This reading is supported by the Madhyāntavibhāga (V.4), where the twelve excellences (parama) are associated with the ten perfections (pāramitā).

A more creative yet widely reported etymology divides pāramitā into pāra and mita, with pāra meaning "beyond", "the further bank, shore or boundary," and mita, meaning "that which has arrived," or ita meaning "that which goes." Pāramitā, then means "that which has gone beyond," "that which goes beyond," or "transcendent." This reading is reflected in the Tibetan translation pha rol tu phyin pa ("gone to the other side").[1]

A bodhisattva benefitting sentient beings. Palm-leaf manuscript. Nalanda, Bihar, India

Theravāda Buddhism

Theravada teachings on the pāramīs can be found in late canonical books and post-canonical commentaries.

Canonical sources

In the Pāli Canon, the Buddhavaṃsa lists the ten perfections (dasa pāramiyo) as:

  1. Dāna pāramī : generosity, giving of oneself
  2. Sīla pāramī : virtue, morality, proper conduct
  3. Nekkhamma pāramī : renunciation
  4. Paññā pāramī : transcendental wisdom, insight
  5. Viriya pāramī : energy, diligence, vigour, effort
  6. Khanti pāramī : patience, tolerance, forbearance, acceptance, endurance
  7. Sacca pāramī : truthfulness, honesty
  8. Adhiṭṭhāna pāramī : determination, resolution
  9. Mettā pāramī : loving-kindness
  10. Upekkhā pāramī : equanimity, serenity

Two of the above virtues, mettā and upekkhā, also are brahmavihāras.

Historicity

The Theravādin teachings on the pāramīs can be found in canonical books (Jataka tales, Apadāna, Buddhavaṃsa, Cariyāpiṭaka) and post-canonical commentaries written to supplement the Pāli Canon at a later time, and thus might not be an original part of the Theravādin teachings.[2][3] The oldest parts of the Sutta Piṭaka (for example, Majjhima Nikāya, Digha Nikāya, Saṃyutta Nikāya and the Aṅguttara Nikāya) do not have any mention of the pāramīs as a category (though they are all mentioned individually).[4]

Some scholars even refer to the teachings of the pāramīs as a semi-Mahāyāna teaching added to the scriptures at a later time in order to appeal to the interests and needs of the lay community and to popularize their religion.[5][6] However, these views rely on the early scholarly presumption of Mahāyāna originating with religious devotion and appeal to laity. More recently, scholars have started to open up early Mahāyāna literature, which is very ascetic and expounds the ideal of the monk's life in the forest.[7] Therefore, the practice of the pāramitās in Buddhism is close to the ideals of the ascetic tradition of the śramaṇa.

Traditional practice

Bodhi (2005) maintains that, in the earliest Buddhist texts (which he identifies as the first four nikāyas), those seeking the extinction of suffering (nibbana) pursued the noble eightfold path. As time went on, a backstory was provided for the multi-life development of the Buddha; as a result, the ten perfections were identified as part of the path for the bodhisattva (Pāli: bodhisatta). Over subsequent centuries, the pāramīs were seen as being significant for aspirants to both Buddhahood and arahantship. Thus, Bodhi (2005) summarizes:

It should be noted that in established Theravāda tradition the pāramīs are not regarded as a discipline peculiar to candidates for Buddhahood alone but as practices which must be fulfilled by all aspirants to enlightenment and deliverance, whether as Buddhas, paccekabuddhas, or disciples. What distinguishes the supreme bodhisattva from aspirants in the other two vehicles is the degree to which the pāramīs must be cultivated and the length of time they must be pursued. But the qualities themselves are universal requisites for deliverance, which all must fulfill to at least a minimal degree to merit the fruits of the liberating path.[8]

Mahāyāna Buddhism

In Mahāyāna Buddhism, the Prajñapāramitā sūtras, the Lotus Sutra and a large number of other texts list the six perfections:

  1. Dāna pāramitā: generosity, giving of oneself (in Chinese, Korean, and Japanese, 布施波羅蜜; in Tibetan, སབྱིན་པ sbyin-pa)
  2. Śīla pāramitā : virtue, morality, discipline, proper conduct (持戒波羅蜜; ཚུལ་ཁྲིམས tshul-khrims)
  3. Kṣānti pāramitā : patience, tolerance, forbearance, acceptance, endurance (忍辱波羅蜜; བཟོད་པ bzod-pa)
  4. Vīrya pāramitā : energy, diligence, vigor, effort (精進波羅蜜; བརྩོན་འགྲུས brtson-’grus)
  5. Dhyāna pāramitā : one-pointed concentration, contemplation (禪定波羅蜜, བསམ་གཏན bsam-gtan)
  6. Prajñā pāramitā : wisdom, insight (般若波羅蜜; ཤེས་རབ shes-rab)

Note that this list is also mentioned by the Theravāda commentator Dhammapala, who says it is equivalent to the above list of ten.[9]

In the Ten Stages Sutra, four more pāramitās are listed:

7. Upāya pāramitā: skillful means (方便波羅蜜)
8. Praṇidhāna pāramitā: vow, resolution, aspiration, determination (願波羅蜜)
9. Bala pāramitā: spiritual power (力波羅蜜)
10. Jñāna pāramitā: knowledge (智波羅蜜)

Tibetan Buddhism

According to the perspective of Tibetan Buddhism, Mahāyāna practitioners have the choice of two practice paths: the path of perfection (Sanskrit: pāramitāyāna) or the path of tantra (Sanskrit: tantrayāna), which is the Vajrayāna.

Traleg Kyabgon Rinpoche renders "pāramitā" into English as "transcendent action" and then frames and qualifies it:

When we say that paramita means "transcendent action," we mean it in the sense that actions or attitude are performed in a non-egocentric manner. "Transcendental" does not refer to some external reality, but rather to the way in which we conduct our lives and perceive the world – either in an egocentric or a non-egocentric way. The six paramitas are concerned with the effort to step out of the egocentric mentality.[10]

The pure illusory body is said to be endowed with the six perfections (Sanskrit: ṣatpāramitā).[11][12]

See also

References

Citations

  1. Lopez 1988, p. 21.
  2. "[Prose portions of the Jātakas] originally did not form part of [the Theravādins] scriptures": Nalinaksha Dutt (1978) Buddhist Sects in India. Motilal Banarsidass Publishers (Delhi), 2nd Edition: 224
  3. Regarding the Cariyāpiṭaka, Horner (2000), Cariyāpiṭaka section, p. vi, writes that it is "[c]onsidered to be post-Asokan...."
  4. "[the Theravādins’] early literature did not refer to the pāramitās." Nalinaksha Dutt (1978) Buddhist Sects in India. Motilal Banarsidass Publishers (Delhi), 2nd Edition: 228
  5. "The incorporation of pāramis by the Theravādins in the Jātakas reveals that they were not immune from Mahāyānic influence. This happened, of course, at a much later date[.]" Nalinaksha Dutt (1978) Buddhist Sects in India. Motilal Banarsidass Publishers (Delhi), 2nd Edition: 219
  6. "It is evident that the Hinayānists, either to popularize their religion or to interest the laity more in it, incorporated in their doctrines the conception of Bodhisattva and the practice of pāramitās. This was effected by the production of new literature: the Jātakas and Avadānas." Nalinaksha Dutt (1978) Buddhist Sects in India. Motilal Banarsidass Publishers (Delhi), 2nd Edition: 251. The term "Semi-Mahāyāna" occurs here as a subtitle.
  7. "As scholars have moved away from this limited corpus, and have begun to explore a wider range of Mahāyāna sutras, they have stumbled on, and have started to open up, a literature that is often stridently ascetic and heavily engaged in reinventing the forest ideal, an individualistic, antisocial, ascetic ideal that is encapsulated in the apparently resurrected image of "wandering alone like a rhinoceros." Macmillan Encyclopedia of Buddhism (2004): p. 494
  8. Bodhi (2005). (Converted the document's original use of the Velthuis convention to Pāli diacritics.)
  9. The passage is translated in Bodhi (1978), p. 314.
  10. Ray, Reginald A. (ed.) (2004). In the Presence of Masters: Wisdom from 30 Contemporary Tibetan Buddhist Teachers. Boston, Massachusetts, USA: Shambala. ISBN 1-57062-849-1 (pbk.: alk. paper) p.140.
  11. Keown, Damien (ed.) with Hodge, Stephen; Jones, Charles; Tinti, Paola (2003). A Dictionary of Buddhism. Great Britain, Oxford: Oxford University Press. P.270. ISBN 0-19-860560-9
  12. Graham Coleman, Thupten Jinpa (ed.), The Tibetan Book of the Dead: First Complete Translation (Penguin Classics Deluxe Edition), Penguin Classics ISBN 978-1-101-46228-7

Works cited

This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.