Jehovah-nissi
According to the Book of Exodus in the Bible, Jehovah-Nissi (Hebrew: יְהוָה נִסִּי) is the name given by Moses to the altar which he built to celebrate the defeat of the Amalekites at Rephidim.[1][2]
Translations
The first word of the phrase is the Tetragrammaton יהוה, the name of God. It is generally translated in English bibles as "the LORD". Jehovah is a Christian anglicized vocalization of this name.
The Septuagint translators believed nis·si′ to be derived from nus (flee for refuge) and rendered it "the Lord My Refuge",[3] while in the Vulgate it was thought to be derived from na·sas′ (hoist; lift up) and was rendered "Jehovah Is My Exaltation".
In many modern Christian translations, such as the New International Version, the name is translated “the LORD is my banner."[4] Nes (nês), from which Nissi derived, means "banner" in Hebrew. [5]
Interpretation
The chapter recounts that Israel had the advantage over Amalek as long as Moses, watching the battle from a vantage point, held his staff aloft.
Matthew Henry considered that Jehovah-nissi–The Lord is my banner "probably refers to the lifting up of the rod of God as a banner in this action. The presence and power of Jehovah were the banner under which they enlisted, by which they were animated and kept together, and therefore which they erected in the day of their triumph."[6]
See also
References
- ↑ Exodus 17:13-16
- ↑ Jehovahnissi in the Christian reference work Smith's Bible Dictionary
- ↑ English Translation of the Greek Septuagint Bible. English Translation by Sir Lancelot C. L. Brenton, 1851.
- ↑ Exodus 17:13-16 (NIV)
- ↑ Strongs Concordance, 1521
- ↑ Matthew Henry, Commentary on Exodus 17:8-16 (online at CCEL)