The Mysterious Island

Coordinates: 34°57′S 150°30′W / 34.950°S 150.500°W / -34.950; -150.500

The Mysterious Island

Cover page of The Mysterious Island
Author Jules Verne
Original title L'Île mystérieuse
Translator Agnes Kinloch Kingston and W. H. G. Kingston (1875)
Stephen W. White (1876)
I. O. Evans (1959)
Lowell Bair (1970)
Sidney Kravitz (2001)
Jordan Stump (2001)
Illustrator Jules Férat
Country France
Language French
Series The Extraordinary Voyages #12
Genre Adventure novel
Publisher Pierre-Jules Hetzel
Publication date
1874
Published in English
1874
Media type Print (Hardback)
Preceded by Around the World in Eighty Days
Followed by The Survivors of the Chancellor

The Mysterious Island (French: L'Île mystérieuse) is a novel by Jules Verne, published in 1874. The original edition, published by Hetzel, contains a number of illustrations by Jules Férat. The novel is a crossover sequel to Verne's famous Twenty Thousand Leagues Under the Sea and In Search of the Castaways, though its themes are vastly different from those books. An early draft of the novel, initially rejected by Verne's publisher and wholly reconceived before publication, was titled Shipwrecked Family: Marooned With Uncle Robinson, seen as indicating the influence on the novel of Robinson Crusoe[1] and The Swiss Family Robinson.[2] Verne developed a similar theme in his later novel, Godfrey Morgan (French: L'École des Robinsons, 1882).[3]

Plot summary

The plot focuses on the adventures of five Americans on an uncharted island in the South Pacific. During the American Civil War, five northern prisoners of war decide to escape, during the siege of Richmond, Virginia, by hijacking a balloon.

The escapees are Cyrus Smith, a railroad engineer in the Union army (named Cyrus Harding in Kingston's version); his ex-slave and loyal follower Neb (short for Nebuchadnezzar); Bonadventure Pencroff, a sailor (who is addressed only by his surname. In Kingston's translation, he is named Pencroft); his protégé and adopted son Harbert Brown (called Herbert in some translations); and the journalist Gedéon Spilett (Gideon Spilett in English versions). The company is completed by Cyrus' dog "Top".

After flying in a great storm for several days, the group crash-lands on a cliff-bound, volcanic, unknown island, described as being located at 34°57′S 150°30′W / 34.950°S 150.500°W / -34.950; -150.500, about 2,500 kilometres (1,600 mi) east of New Zealand. They name it "Lincoln Island" in honor of their president, Abraham Lincoln. With the knowledge of the brilliant engineer Smith, the five are able to sustain themselves on the island, producing fire, pottery, bricks, nitroglycerin, iron, a simple electric telegraph, a home on a stony cliffside called "Granite House", and even a seaworthy ship, which they name the "Bonadventure" (in honor of Pencroff, the driving force behind its construction). They also manage to figure out their geographical location.

Map of "Lincoln Island"

During their stay on the island, the group endures bad weather, and domesticates an orangutan, Jupiter, abbreviated to Jup (or Joop, in Jordan Stump's translation). There is a mystery on the island in the form of an unseen deus ex machina, responsible for Cyrus' survival after falling from the balloon, the mysterious rescue of Top from a dugong, the appearance of a box of equipment (guns and ammunition, tools, etc.), and other seemingly inexplicable occurrences.

The group finds a message in a bottle directing them to rescue a castaway on nearby Tabor Island, who is none other than Tom Ayrton (from In Search of the Castaways). On the return voyage to Lincoln Island, they lose their way in a tempest but are guided back to their course by a mysterious fire beacon.

Ayrton's former companions arrive by chance on Lincoln Island, and try to make it into their lair. After some fighting with the protagonists, the pirate ship is mysteriously destroyed by an explosion. Six of the pirates survive and kidnap Ayrton. When the colonists go to look for him, the pirates shoot Harbert, seriously injuring him. Harbert survives, but suffers from his injury, narrowly cheating death. The colonists at first assume Ayrton to have been killed, but later they find evidence that he was not instantly killed, leaving his fate uncertain. When the colonists rashly attempt to return to Granite House before Harbert fully recovers, Harbert contracts malaria and is saved by a box of quinine sulphate, which mysteriously appears on the table in Granite House. After Harbert recovers, they attempt to rescue Ayrton and destroy the pirates. They discover Ayrton at the sheepfold, and the pirates dead, without any visible wounds.

The secret of the island is revealed when it is discovered to be Captain Nemo's hideout, and home port of the Nautilus. Having escaped the Maelstrom at the end of Twenty Thousand Leagues Under the Sea, the Nautilus sailed the oceans of the world until all its crew except Nemo had died. Now an old man with a beard, Nemo returned the Nautilus to its secret port within Lincoln Island. Nemo had been the mysterious benefactor of the settlers, providing them with the box of equipment, sending the message revealing Ayrton, planting the mine that destroyed the pirate ship, and killing the pirates with an "electric gun". On his death bed Captain Nemo reveals his true identity as the lost Indian Prince Dakkar, son of a Raja of the then independent territory of Bundelkund and a nephew of the Indian hero Tippu-Sahib. After taking part in the failed Indian Rebellion of 1857, Prince Dakkar escaped to a deserted island with twenty of his compatriots and commenced the building of the Nautilus and adopted the new name of "Captain Nemo". Nemo also tells his life story to Cyrus Smith and his friends. Before he dies, he gives them a box of diamonds and pearls as a keepsake. Afterwards, he dies, crying "God and my country!" ("Independence!", in Verne's original manuscript). The Nautilus is scuttled and serves as Captain Nemo's tomb.

Afterward, the island's central volcano erupts, destroying the island. Jup the orangutan falls into a crack in the ground and dies. The colonists, forewarned of the eruption by Nemo, find themselves safe but stranded on the last remaining piece of the island above sea level. They are rescued by the ship Duncan, which had come to rescue Ayrton but were redirected by a message Nemo had previously left on Tabor Island. After they return to United States, they form a new colony in Iowa with Nemo's gift, and live happily ever after.

Publication history in English

In the United States the first English printing began in Scribner's Monthly, April 1873, as a serial.[4] In September 1875 Sampson Low, Marston, Low, and Searle published the first British edition of Mysterious Island in three volumes entitled Dropped from the Clouds, The Abandoned, and The Secret of the Island (195,000 words). In November, 1875 Scribner's published the American edition of these volumes from the English plates of Sampson Low. The purported translator, W. H. G. Kingston, was a famous author of boys' adventure and sailing stories who had fallen on hard times in the 1870s due to business failures, and so he hired out to Sampson Low as the translator for these volumes. However, it is now known that the translator of Mysterious Island and his other Verne novels was actually his wife, Agnes Kinloch Kingston, who had studied on the continent in her youth. The Kingston translation changes the names of the hero from "Smith" to "Harding"; "Smith" is a very common name in the UK and would have been associated, at that time, with the lower classes. In addition many technical passages were abridged or omitted and the anti-imperialist sentiments of the dying Captain Nemo were purged so as not to offend English readers. This became the standard translation for more than a century.

In 1876 the Stephen W. White translation (175,000 words) appeared first in the columns of The Evening Telegraph of Philadelphia and subsequently as an Evening Telegraph Reprint Book. This translation is more faithful to the original story and restores the death scene of Captain Nemo, but there is still condensation and omission of some sections such as Verne's description of how a sawmill works. In the 20th century two more abridged translations appeared: the Fitzroy Edition (Associated Booksellers, 1959) abridged by I. O. Evans (90,000 words) and Mysterious Island (Bantam, 1970) abridged by Lowell Bair (90,000 words).

Except for the Complete and Unabridged Classics Series CL77 published in 1965 (Airmont Publishing Company, Inc), no other unabridged translations appeared until 2001 when the illustrated version of Sidney Kravitz appeared (Wesleyan University Press) almost simultaneously with the new translation of Jordan Stump published by Random House Modern Library (2001). Kravitz also translated Shipwrecked Family: Marooned With Uncle Robinson, published by the North American Jules Verne Society and BearManor Fiction in 2011.

Wrecked On A Reef influence

The 2003 English edition of Wrecked On A Reef (1869), a memoir by French shipwreck survivor François Édouard Raynal, has additional appendices by French scholar Dr Christiane Mortelier who presents a case for the influence of Raynal's book on Verne's The Mysterious Island. The Grafton was wrecked near New Zealand on the Auckland Islands on 3 January 1864, where the crew of five survived for 19 months before obtaining rescue. Wrecked On A Reef, Raynal's memoir of the incident, was very popular at the time of publication, being translated into multiple languages. According to Mortelier, Verne read Raynal's account and loosely based his novel on the true life story of Grafton shipwreck, survival, privation, and ultimate rescue.

Translations into other languages

The novel has been translated into Marathi by B. R. Bhagwat titled 'निर्जन बेटावरचे धाडसी वीर'. The title roughly translates to 'Brave fighters on a deserted island'. It has a cult following in Maharashtra, a state in India where the official language is Marathi. The novel is translated to Malayalam, a South Indian language. The title of the book is NIGOODADWEEP and the translator is Kesavan Nambisan. The novel is also translated in Bengali by Shamsuddin Nawab from Sheba Prokashoni in 1979 titiled "Rahosshor Dip".

Film and television adaptations

Lobby Card for the 1929 film version of The Mysterious Island, filmed in Technicolor

Other works inspired by The Mysterious Island

Cyrus Smith blessing Captain Nemo on his death bed in The Mysterious Island

Notes

  1. ^ In the French original, some characters were named a little differently: Gédéon Spillet, Nabuchodonosor (Nab) and Harbert Brown. In the Kingston translation, the engineer is named Cyrus Harding, and the sailor is named Pencroft.
  2. ^ There are discrepancies in continuity between this novel and Twenty Thousand Leagues Under the Sea. Although this novel was written in 1874, its events take place from 1865 to 1869. The events of Twenty Thousand Leagues Under the Sea take place between 1867 and 1868. For example, the Captain Nemo appearing in this novel dies at a time when the Captain Nemo in Twenty Thousand Leagues Under the Sea was still alive. There is usually a note in most editions of the book admitting date discrepancies. There are also similar discrepancies with In Search of the Castaways, although, these are not as often pointed out.

References

This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.