Anthem of the Slovene nation

Zdravljica
English: A Toast

The national anthem of Slovenia
consists of (a part of) Zdravljica poem.

National anthem of  Slovenia


Lyrics France Prešeren, 1844
Music Stanko Premrl, 1905
Adopted 1989
Audio sample
"Zdravljica" (instrumental)
  • file
  • help

Anthem of the Slovene nation (Slovene: himna slovenskega naroda) is one of the national symbols of Slovenia as a sovereign nation.

Lyrics and music

The words of the current Slovene national anthem are all or part[lower-roman 1] of Zdravljica, written by the 19th-century Slovene poet France Prešeren; the music was written by the Slovene composer Stanko Premrl in 1905. Emphasising internationalism,[3] it was defined in 1994[4] as the anthem with the Act on the national symbols of Slovenia. However, even before the breakup of Yugoslavia, the lyrics and music were together adopted as the anthem by the Socialist Republic of Slovenia on 27 September 1989. Therefore, it was the anthem of the Socialist Republic of Slovenia, the Republic of Slovenia as a constituent republic of the Socialist Federal Republic of Yugoslavia from 8 March 1990 to 25 June 1991, as well.

Legal status

As a work of arts, published in the official journal Official Gazette, the text and melody of the seventh stanza of Zdravljica qualify as an official work and are per Article 9 of the Slovene Copyright and Related Rights Act not protected by the copyrights.[5] Their usage is regulated by the Act Regulating the Coat-of-Arms, Flag and Anthem of the Republic of Slovenia and the Flag of the Slovene Nation, published in the Official Gazette in 1994.[6] The official melody is written in B-flat major.

Lyrics

The following is the official lyrics
of the seventh stanza of Zdravljica:[7]

Žive naj vsi narodi
Ki hrepene dočakat' dan
Da koder sonce hodi
Prepir iz sveta bo pregnan
Da rojak
Prost bo vsak
Ne vrag, le sosed bo mejak!


Official translation (from 1954):[8]

God's blessing on all nations
Who long and work for that bright day
When o'er earth's habitations
No war, no strife shall hold its sway
Who long to see
That all men free
No more shall foes, but neighbours be!


And a more literal translation:

Long life to all the nations
That yearn (desiderium) to see the day
When wheresoever the Sun walks,
strife shall be banished from the world.
When every kinsman
shall be free
And not a devil but a neighbor shall the adjoining-land's dweller be!^

Historical anthem

Historically, the national anthem from 1860[9][10] until the beginning of the 1990s,[11] was Naprej, zastava slave ("Forward, Flag of Glory"),[lower-roman 2] the first Slovene literature to be ever translated into English.[14]

Notes

  1. The question whether the entire Zdravljica or only its seventh stanza constitutes the Slovenian national anthem, remains unresolved. Whereas the Constitution of Slovenia determines the title of the poem, the Act about the anthem specifically determines its seventh stanza. It has been argued that the act contradicts the constitution and that the question should be resolved by the Slovenian Constitutional Court.[1][2] In practice, mostly only the seventh stanza is sung and reproduced as the national anthem.
  2. Where the last word can be capitalized to mean "Slavic" instead of "Glory", but despite a popular interpretation that it could refer to the Slavic people in general, the word slava was written uncapitalised by Jenko. It was capitalised by public in 1863.[12] Nowadays, it is written with small letters.[13]

    References

    1. Lotnar Černič, Jernej (24 September 2010). "Himna Slovenije je Zdravljica in ne samo njena sedma kitica" [The Anthem of Slovenia is "Zdravljica" and not only its Seventh Stanza]. IUS-INFO. Retrieved 14 February 2011.
    2. Škrinjar, Klara (3 September 2012). "Zdravljica v političnem in pravnem primežu" [Zdravljica in the Political and Legal Vice]. Delo.si (in Slovenian).
    3. Božič, Dragan (3 November 2010). "Katero kitico č'mo kot himno zapet'" [Which Stanza Should We As the Anthem Sing?] (in Slovenian). Retrieved 14 February 2011.
    4. Jesenovec, Stanislav (17 February 2009). "Pesniku toplo, skladatelju vroče" [Warm to the Poet, Hot to the Composer]. Delo.si (in Slovenian). ISSN 1854-6544.
    5. M. B. Jančič, M. B. Breznik, M. Damjan, M. Kovačič, M. Milohnić. Upravljanje avtorskih in sorodnih pravic na Internetu - Vidik javnih inštitucij (in Slovene) [The Management of Copyright and Related Rights on Internet - The Aspect of Public Institutions]. August 2010. Peace Institute; Faculty of Law, University of Ljubljana. Pg. 28.
    6. Zakon o grbu, zastavi in himni Republike Slovenije ter o slovenski narodni zastavi (Slovene) [Act Regulating the Coat-of-Arms, Flag and Anthem of the Republic of Slovenia and the Flag of the Slovene Nation]. Official Gazette. 67/1994.
    7. "Text of the Slovenian National Anthem in Different Languages". Protocol of the Republic of Slovenia. Retrieved 3 July 2015.
    8. 1954 translation by Janko Lavrin (1887–1986)
    9. Rupnik, Janko. Cijan, Rafael. Grafenauer, Božo (1993). Ustavno pravo [Constitutional Law] (in Slovenian). Faculty of Law, University of Maribor. p. 51. ISBN 978-961-6009-39-3.
    10. Javornik, Marijan, ed. (2001). Enciklopedija Slovenije [Encyclopedia of Slovenia] (in Slovenian). 15. p. 403. ISBN 978-86-11-14288-3.
    11. "Državni simboli in znamka Slovenije" [National Symbols and the Trademark of Slovenia] (in Slovenian). Government Communication Office of the Republic of Slovenia. 2011. Retrieved 3 March 2012.
    12. Kristen, Samo (2007). "V Pragi "Naprej zastava slave", v Ljubljani "Kde domov můj?" Jan Masaryk in Slovenci" [In Prague "Naprej zastava slave", in Ljubljana "Kde domov můj?" Jan Masaryk and Slovenes] (PDF). Anthropos (in Slovenian). 39 (3–4): 272–274. ISSN 0587-5161. COBISS 11065421.
    13. Lisjak Gabrijelčič, Luka (2008). "The Dissolution of the Slavic Identity of the Slovenes in the 1980s. The case of the Venetic Theory." (PDF). Department of History, Central European University: 34.
    14. Dobrovoljc, France (1951). "Razgledi: dve zanimivi epizodi iz zgodovine slovensko-angleških kulturnih stikov" [Views: Two Interesting Episodes from the History of the Slovene-English Cultural Contacts]. Novi svet [New World] (in Slovenian). Državna založba Slovenije [State Publishing House of Slovenia]. 6 (10): 958–959. ISSN 1318-2242. COBISS 37239808.
    This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.