Kowtow

Kowtow

Chinese name
Traditional Chinese 叩頭 or 磕頭
Simplified Chinese 叩头 or 磕头
Hanyu Pinyin kòutóu or kētóu
Literal meaning kowtow ("knock head")
Vietnamese name
Vietnamese alphabet khấu đầu
Chữ Hán
Korean name
Hangul 고두
Hanja 叩頭
Japanese name
Kanji 叩頭 (noun); 叩頭く (verb)
Hiragana こうとう (noun); ぬかずく or ぬかつく (verb)

Kowtow, which is borrowed from kau tau in Cantonese (koutou in Mandarin Chinese), is the act of deep respect shown by prostration, that is, kneeling and bowing so low as to have one's head touching the ground. An alternative Chinese term is ketou; however, the meaning is somewhat altered: kou (叩) has the general meaning of knock, whereas ke (磕) has the general meaning of "touch upon (a surface)", tou (頭) meaning head. The date of this custom's origin is probably sometime between the Spring and Autumn Period, or the Warring States Period of China's history because it is already known to have been a custom by the time of the Qin Dynasty (221 BCE - 206 BCE).

In East Asian culture, the kowtow is the highest sign of reverence. It was widely used to show reverence for one's elders, superiors, and especially the Emperor, as well as for religious and cultural objects of worship. In modern times, usage of the kowtow has become reduced.

Traditional usage

In Imperial Chinese protocol, the kowtow was performed before the Emperor of China. Depending on the solemnity of the situation different grades of kowtow would be used. In the most solemn of ceremonies, for example at the coronation of a new Emperor, the Emperor's subjects would undertake the ceremony of the "three kneelings and nine kowtows", the so-called grand kowtow, which involves kneeling from a standing position three times, and each time, performing the kowtow three times while kneeling. Immanuel Hsu describes the "full kowtow" as "three kneelings and nine knockings of the head on the ground."[1]

Kowtowing in China

As government officials represented the majesty of the Emperor while carrying out their duties, commoners were also required to kowtow to them in formal situations. For example, a commoner brought before a local magistrate would be required to kneel and kowtow. A commoner is then required to remain kneeling, whereas a person who has earned a degree in the Imperial examinations is permitted a seat.

Since one is required by Confucian philosophy to show great reverence to one's parents and grandparents, children may also be required to kowtow to their elderly ancestors, particularly on special occasions. For example, at a wedding, the marrying couple was traditionally required to kowtow to both sets of parents, as acknowledgement of the debt owed for their nurturing.

Confucius believed there was a natural harmony between the body and mind and therefore, whatever actions were expressed through the body would be transferred over to the mind.[2] Because the body is placed in a low position in the kowtow, the idea is that one will naturally convert to his or her mind a feeling of respect. What one does to oneself influences the mind. Confucian philosophy held that respect was important for a society, making bowing an important ritual.

Modern Chinese usage

The kowtow, and other traditional forms of reverence, were much maligned after the May Fourth Movement. Today, only vestiges of the traditional usage of the kowtow remain. In many situations, the standing bow has replaced the kowtow. For example, some, but not all, people would choose to kowtow before the grave of an ancestor, or while making traditional offerings to an ancestor. Direct descendants may also kowtow at the funeral of an ancestor, while others would simply bow. During a wedding, some couples may kowtow to their respective parents, though the standing bow is today more common. In extreme cases, the kowtow can be used to express profound gratitude, apology, or to beg for forgiveness.

The kowtow remains alive as part of a formal induction ceremony in certain traditional trades that involve apprenticeship or discipleship. For example, Chinese martial arts schools often require a student to kowtow to a master. Likewise, traditional performing arts often also require the kowtow.

Religion

Prostration is a general practice in Buddhism, and not restricted to China. The kowtow is often performed in groups of three before Buddhist statues and images or tombs of the dead. In Buddhism it is more commonly termed either "worship with the crown (of the head)" (頂禮 ding li) or "casting the five limbs to the earth" (五體投地 wuti tou di)—referring to the two arms, two legs and forehead. For example, in certain ceremonies, a person would perform a sequence of three sets of three kowtows—stand up and kneel down again between each set—as an extreme gesture of respect; hence the term three kneelings and nine head knockings (三跪九叩). Also, some Buddhist pilgrims would kowtow once for every three steps made during their long journeys, the number three referring to the Triple Gem of Buddhism, the Buddha, the Dharma, and the Sangha. Prostration is widely practiced in India by Hindus to give utmost respect to their deities in temples and to parents and elders. Nowadays in modern times people show the regards to elders by bowing down and touching their feet.

Diplomacy

Kowtow came into English in the early 19th century to describe the bow itself, but its meaning soon shifted to describe any abject submission or groveling. The kowtow was a significant issue for diplomats, since it was required to come into the presence of the Emperor of China, but it meant submission before him. The British embassies of George Macartney, 1st Earl Macartney (1793) and William Pitt Amherst, 1st Earl Amherst (1816) were allegedly unsuccessful, partly because kowtowing would mean acknowledging their King as a subject of the Emperor.

Dutch ambassador Isaac Titsingh did not refuse to kowtow during the course of his 1794–1795 mission to the imperial court of the Qianlong Emperor.[3] The members of the Titsingh mission, including Andreas Everardus van Braam Houckgeest and Chrétien-Louis-Joseph de Guignes, made every effort to conform with the demands of the complex Imperial court etiquette.

On two occasions, the kowtow was performed by Chinese envoys to a foreign ruler--specifically the Russian Tsar. T'o-Shih, Qing emissary to Russia whose mission to Moscow took place in 1731, kowtowed before Tsarina Anna, as per instructions by the Yongzheng Emperor, as did Desin, who led another mission the next year to the new Russian capital at St. Petersburg. [4] Hsu notes that Kanghsi Emperor, Yongzheng's predecessor, explicitly ordered that Russia be given a special status in Qing foreign relations by not being included among tributary states, i.e. recognition as an implicit equal of China.

The kowtow was often performed in intra-Asian diplomatic relations as well. In 1636, Injo, king of the Korean Joseon Dynasty had to kneel three times on the ground and touch his head nine times on the ground (三拜九叩頭禮), to show his vassal status to the Chinese Dynasty, to Hóng Tàijí, to the Manchu emperor. This 3×3 kneeling bow continued more than 250 years until 1896 when the Korean Empire declared independence as a result of the 1st Sino-Japanese War.[5]

The King of the Ryukyu Kingdom also had to kneel three times on the ground and touch his head nine times to the ground (三拜九叩頭禮), to show his allegiance to the Chinese Dynasty.[6]

See also

Notes

  1. Hsu, Immanuel (1970). The Rise of Modern China. New York: Oxford University Press. p. 152. LCCN 78083022.
  2. "Theistic and Non-theistic Belief in China." Joseph A. Adler Kenyon College Public Lecture at John Carroll University March 29, 2012. Retrieved on 3/24/2017 at http://www2.kenyon.edu/Depts/Religion/Fac/Adler/Writings/Theistic%20and%20Non-theistic%20Belief.pdf
  3. van Braam Houckgeest, Andreas Everardus. (1798). An authentic account of the embassy of the Dutch East-India company, to the court of the emperor of China, in the years 1794 and 1795, Vol. I (English edition). pp. 285 in original (p. 335 of pp. 339 in digitized format).
  4. Hsu, Immunel C.-Y. (1999), The Rise of Modern China, New York, Oxford University Press, p. 115-118
  5. 仁祖 34卷, 15年 (1636) 正月30日 (in Chinese). Annals of Joseon Dynasty. 龍胡入報, 出傳汗言曰: “前日之事, 欲言則長矣。 今能勇決而來, 深用喜幸。” 上答曰: “天恩罔極。” 龍胡等引入, 設席於壇下北面, 請上就席, 使淸人臚唱。 上行三拜九叩頭禮
  6. 重点領域研究「沖縄の歴史情報研究 (History Study of Okinawa) (in Japanese). – 「通航一覧・琉球国部 正編 巻之二十三 琉球国部二十三、唐国往来」"

References

This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.