Kalyani Inscriptions

Kalyani Inscriptions
Author King Dhammazedi
Original title ကလျာဏီကျောက်စာ
Translator Taw Sein Ko
Country Ramanya
Language Mon
Pali in Burmese script
Series Burmese chronicles
Genre Chronicle, History
Publication date
1479
Published in English
1892

The Kalyani Inscriptions (Burmese: ကလျာဏီကျောက်စာ), located in Bago, Burma (Myanmar), are stone inscriptions erected by King Dhammazedi of Hanthawaddy Pegu in 1479. Located at the Kalyani Ordination Hall (Kalyani Sima) outside Bago, the inscriptions commemorate the reformation of Burmese Buddhism in Ceylon's Mahavihara tradition between 1476 and 1479.[1] The inscriptions are the most important sources on religious contacts between Burma and Sri Lanka.[2]

King Dhammazedi, a former monk, proclaimed in the inscriptions that Buddhism in Ramanya [Lower Burma] was in decline as sectarianism had developed and the Orders had grown farther and farther away from their original purity; that he emulated great model Buddhist kings Anawrahta of Pagan, Sithu II of Pagan and Parakramabahu I of Ceylon who, according to him, kept the religion pure and reformed the sangha in the "orthodox" brand of Theravada Buddhism that he was attempting to do; and that he had sent the sangha to Ceylon to be re-ordained in the Mahavihara tradition as King Sithu II had done.[3]

The inscriptions were so named because the sangha of Lower Burma were re-ordained on the Kalyani river (near modern Columbo). The language of the first three stones is Pali, inscribed using the Burmese script. The rest of the stones are Mon translation. The stones are 7 feet (2.134 m) high, 4 feet 2 inches (1.270 m) wide, and 1 foot 3 inches (0.381 m) thick. They are inscribed on both faces, with 70 lines of text to each face, three letters to an inch (2.54 cm).[1]

Some of the original stone slabs were destroyed by the Portuguese in the early 17th century and Konbaung forces in 1757. Several carefully preserved palm-leaf manuscripts survived. Taw Sein Ko translated the inscriptions from the palm-leaf manuscripts into English and Pali written in Latin script.[1]

References

  1. 1 2 3 Taw 1892: iv–v
  2. Sirisena 1978: 14
  3. Aung-Thwin 2005: 114–115

Bibliography

This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.