Hypnerotomachia Poliphili

The Strife of Love in a Dream

Poliphilo kneels before Queen Eleuterylida
Author Francesco Colonna
Original title Hypnerotomachia Poliphili, ubi humana omnia non nisi somnium esse docet. Atque obiter plurima scitu sane quam digna commemorat.
Translator Joscelyn Godwin
Country Italy
Language Italian / Latin
Genre Romance, allegorical fantasy
Publisher Aldus Manutius
Publication date
1499
Published in English
1999
Media type Print (hardcover)

Hypnerotomachia Poliphili (/hpˌnɛərtəˈmɑːkə pəˈlfəˌl/; from Greek hýpnos, 'sleep', éros, 'love', and máchē, 'fight'), called in English Poliphilo's Strife of Love in a Dream or The Dream of Poliphilus, is a romance said to be by Francesco Colonna. It is a famous example of an Incunable (a work of early printing). The work was first published in 1499 in Venice. This first edition has an elegant page layout, with refined woodcut illustrations in an Early Renaissance style. Hypnerotomachia Poliphili presents a mysterious arcane allegory in which the main protagonist, Poliphilo pursues his love, Polia through a dreamlike landscape. In the last, he is reconciled with her by the "Fountain of Venus".

History

The Hypnerotomachia Poliphili was printed by Aldus Manutius in Venice in December 1499. The author of the book is anonymous. However, an acrostic formed by the first, elaborately decorated letter in each chapter in the original Italian reads "POLIAM FRATER FRANCISCVS COLVMNA PERAMAVIT", which means "Brother Francesco Colonna has dearly loved Polia". Despite this clue, the book has also been attributed to Leon Battista Alberti, and earlier, to Lorenzo de Medici. The latest contribution concerning the identity of author is an attribution to Aldus Manutius. In this case, Francesco Colonna, would be a wealthy Roman governor. The identity of the illustrator is less certain than that of the author.

The subject matter of the book lies within the tradition (or genre) of the Romance. It follows the conventions of courtly love, which in 1499 continued to provide engaging thematic matter for the Quattrocento aristocrats. The Hypnerotomachia Polophili also draws from Renaissance humanism where arcane writings are a demonstration of classical thought.

The text of the book is written in a bizarre Latinate Italian. Without explanation, the text is full of words based on Latin and Greek roots. The book, however, also includes words from the Italian language and illustrations which include Arabic and Hebrew words. Moreover, Colonna would invent new forms of language when those available to him were inaccurate. The book also contains some uses of Egyptian hieroglyphs, but they are not authentic. Most of them have been drawn from a medieval text of dubious origin called Hieroglyphica.

The Hypnerotomachia Poliphili, set in 1467, consists of a series of precious and elaborate scenes involving the title character, Poliphilo ("friend of many things" from the Greek words polloi meaning "many" and philos meaning "friend"). In these scenes, Poliphilo wanders a bucolic-classical dreamland in search of his love, Polia ("many things"). The author's style is elaborately descriptive and unsparing in its use of superlatives. The text makes frequent references to classical geography and mythology, mostly by way of comparison.

The book has long been sought after as one of the most beautiful incunabula ever printed.[1] The typography is famous for its quality and clarity. Its roman typeface, cut by Francesco Griffo, is a revised version of a type which Aldus had first used in 1496 for the De Aetna of Pietro Bembo. The type is thought to be one of the first examples of the italic typeface, and in incunabula, it is unique to the Aldine Press. The type was revived by the Monotype Corporation in 1923 as "Poliphilus".[2] In 1929, Stanley Morison directed another revival of the earlier version of Griffo's type. It was called "Bembo".

The Hypnerotomachia Poliphili is illustrated with 168 exquisite woodcuts showing the scenery, architectural settings, and some of the characters Poliphilo encounters in his dreams. They depict scenes from Poliphilo's adventures and the architectural features over which the author rhapsodizes, in a simultaneously stark and ornate line art style. This integrates perfectly with the type, an example of typographic art.

The illustrations are interesting because they shed light on Renaissance man's taste in the æsthetic qualities of Greek and Roman antiquities. In the United States, a book on the life and works of Aldus Manutius by Helen Barolini was set within pages that reproduce all the illustrations and many of the full pages from the original work, reconstructing the original layout.[3]

The psychologist Carl Jung admired the book, believing the dream images presaged his theory of archetypes. The style of the woodcut illustrations had a great influence on late nineteenth century English illustrators, such as Aubrey Beardsley, Walter Crane, and Robert Anning Bell.

In 1592, in a London edition, "R. D." (who is believed to be Robert Dallington) partially translated the Hypnerotomachia Poliphili. Here, it was given its best known English title, The Strife of Love in a Dream.[4] In 1999, a first complete English translation by musicologist Joscelyn Godwin was published.[5] However his translation uses standard, modern language, rather than following the original text's pattern of coining and borrowing words.

Since the 500th anniversary in 1999, several other modern translations have been published. These include a translation into modern Italian as part of the (volume 1: fac-simile; volume 2: translation, introductory essays and more than 700 pages of commentary) edition by Marco Ariani and Mino Gabriele;[6] into Spanish by Pilar Pedraza Martinez;[7] into Dutch with one volume of commentary by Ike Cialona;[8] into German, with commentary inserted into the text, by Thomas Reiser.[9]

A complete Russian translation by the art historian, Boris Sokolov is now in progress, of which the "Cythera Island" part was published in 2005 and is available online. The book is planned as a precise reconstruction of the original layout, with Cyrillic types and typography by Sergei Egorov.

Ten of the monuments described in the Hypnerotomachia were reconstructed with computer graphics and were first published by Esteban A. Cruz in 2006[10] and in 2012.[11] In 2007, Cruz established a full, design-study project Formas Imaginisque Poliphili, an ongoing independent research project with the objective of reconstructing the content of the Hypnerotomachia Poliphili, through a multi-disciplinary approach, and with the aid of virtual and traditional reconstruction technology and methods.

Plot summary

woodcut of Poliphilo encountering a dragon from a page of the Hypnerotomachia Poliphili
Poliphilo from a page of the Hypnerotomachia Poliphili

The book begins with Poliphilo, who is spending a restless dream filled night because his beloved, Polia, has shunned him. Poliphilo is transported into a wild forest, where he becomes lost, encounters dragons, wolves and maidens and a large variety of architectural forms. He escapes, and falls asleep once more.

He then awakens in a second dream, a dream within the first. He is taken by nymphs to meet their queen, and there he is asked to declare his love for Polia, which he does. He is then directed by two nymphs to three gates. He chooses the third, and there he discovers his beloved. They are taken by some more nymphs to a temple to be engaged. Along the way they come across five triumphal processions celebrating their union. They are then taken to the island of Cythera by barge, on which Cupid is the boatswain. On Cythera, they see another triumphal procession celebrating their union. The narrative is interrupted, and assumed by a second voice, as Polia describes Poliphio's erotomania from her own point of view.

woodcut of Polia kissing Poliphilo back to life
Polia kisses Poliphilo back to life

Poliphilo then resumes his narrative (from one-fifth of the way through the book). Polia rejects Poliphilo, but Cupid appears to her in a vision and compels her to return and kiss Poliphilo, who has fallen into a deathlike swoon at her feet. her kiss revives him. Venus blesses their love, and Poliphio and Polia are united at last. As Poliphilo is about to take Polia into his arms, Polia vanishes into thin air and Poliphilo wakes up.

Allusions/references in other works

Notes

  1. Schuessler, Jennifer (23 July 2012). "Rare Book School at the University of Virginia". The New York Times. Retrieved 24 July 2012.
  2. Poliphilus Font Family by Monotype Design Studio.
  3. Barolini, Helen. Aldus and His Dream Book: An Illustrated Essay. New York: Italica Press, 1992.
  4. Robert Dallington [presumed] (1592), The Strife of Love in a Dream. In 1890 a limited (500 copies) edition of the first book was published by David Nutt in the Strand. This was edited by Andrew Laing. Online version at the Internet Archive, accessed on 2010-02-08.
  5. Joscelyn Godwin (transl.) (1999), Hypnerotomachia Poliphili, the Strife of Love in a Dream, a modern English translation, set in the Poliphilus typeface. Thames & Hudson. ISBN 0-500-01942-8. Paperback edition published in 2005.
  6. Marco Ariani, Mino Gabriel (edd., transl., comm.) (1998sqq.), Francesco Colonna: Hypnerotomachia Poliphili, Milan: Adelphi (Classici 66) ISBN 978-8-845-91424-9. Paperback edition ISBN 978-8-845-91941-1.
  7. Pilar Pedraza Martinez (transl.) (1999), Francesco Colonna: Sueño de Polífilo, Barcelona: El Acantilado 17, ISBN 978-8-495-35905-6.
  8. Ike Cialona (transl., comm.) (2006), Francesco Colonna: De droom van Poliphilus (Hypnerotomachia Poliphili), Amsterdam: Athenaeum – Polak & Van Gennep, ISBN 978-9-025-30668-7.
  9. Thomas Reiser (transl., comm.) (2014), Francesco Colonna: Hypnerotomachia Poliphili, Interlinearkommentarfassung, Breitenbrunn: Theon Lykos 1a, ISBN 978-1-499-20611-1.
  10. Esteban Alejandro Cruz (2007), Hypnerotomachia Poliphili: Re-Discovering Antiquity Through The Dreams Of Poliphilus
  11. Esteban Alejandro Cruz (2012), "Hypnerotomachia Poliphili: An Architectural Vision from the First Renaissance"
  12. An object of material culture 2XD website October 2014.
  13. Animator website (Russia)
  14. Joscelyn Godwin (2004), The Real Rule of Four: The Unauthorized Guide to The New York Times Bestseller. ISBN 1-932857-08-7.

References

The original 1499 edition

The 1592 English edition

The French editions

The Russian edition

Background and interpretation

Research Projects

This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.