Fear a' Bhàta
Fear a' Bhàta (translated The boatman) is a Scots Gaelic song from the late 18th century, written by Sìne NicFhionnlaigh (Jean Finlayson) of Tong who was courting a young fisherman from Uig, Dòmhnall MacRath. The song captures the emotions that she endured during their courtship. The part of the story that is rarely told is that they were married not long after she composed the song.[1][2]
Lyrics
There are many versions of the lyrics and of the melody:
- Gaelic verses
- Séist:
- Fhir a' bhàta, na hóro eile
- Fhir a' bhàta, na hóro eile
- Fhir a' bhàta, na hóro eile
- Mo shoraidh slàn leat 's gach àit' an téid thu
- 'S tric mi sealltainn on chnoc as àirde
- Dh'fheuch am faic mi fear a' bhàta
- An tig thu 'n-diugh na 'n tig thu màireach
- 'S mar tig thu idir gur truagh a ta mi
- Tha mo chridhe-sa briste brùite
- 'S tric na deòir a ruith o m' shùilean
- An tig thu nochd na 'm bi mo dhùil riut
- Na 'n dùin mi 'n doras le osna thùrsaich?
- 'S tric mi faighneachd de luchd nam bàta
- Am fac' iad thu na 'm bheil thu sàbhailt
- Ach 's ann a tha gach aon dhiubh 'g ràitinn
- Gur gòrach mise ma thug mi gràdh dhut
- Gheall mo leannan dhomh gùn dhen t-sìoda
- Gheall e siud agus breacan rìomhach
- Fàinn' òir anns am faicinn ìomhaigh
- Ach 's eagal leam gun dèan e dìochuimhn'
- Ged a thuirt iad gun robh thu aotrom
- Cha do lughdaich siud mo ghaol ort
- Bidh tu m' aisling anns an oidhche
- Is anns a' mhadainn bidh mi 'gad fhaighneachd
- Thug mi gaol dhut 's chan fhaod mi àicheadh
- Cha ghaol bliadhna 's cha ghaol ràithe
- Ach gaol a thòisich nuair bha mi 'm phàiste
- 'S nach searg a chaoidh gus an claoidh am bàs mi
- Tha mo chàirdean gu tric ag innseadh
- Gum feum mi d' aogas a leig' air dìochuimhn'
- Ach tha 'n comhairle dhomh cho dìomhain
- 'S bi tilleadh mara 's i toirt lìonaidh
- Bidh mi tuille tùrsach deurach
- Mar eala bhàn 's i an dèidh a reubadh
- Guileag bàis aic' air lochan feurach
- Is càch gu lèir an dèidh a trèigeadh
|
- English translation
- Chorus (after each verse):
- O Boatman, no one else
- O Boatman, no one else
- O Boatman, no one else
- My farewell to you wherever you go
- I often look from the highest hill
- That I might see my boatman
- Will you come tonight, or will you come tomorrow
- Oh sorry will I be if you do not come at all
- My heart is broken, bruised
- Often tears are running down from my eyes
- Will you come tonight, or will I wait up for you
- Or close the door with a sad sigh?
- I often ask of the boatmen
- If they have seen you, if you are safe
- But they all tell me
- That I was foolish if I gave you love.
- My darling promised me a gown of silk
- That and a fine plait
- A golden ring in which I'd see a likeness
- But I fear that he shall forget.
- Although they said you were flighty
- That did not lessen my love for you
- You are in my dreams at night
- And in the morning I ask for you.
- I gave you love and cannot deny
- It's not love that lasts a year or a season
- But a love that began when I was a child
- And that will not wither until death do take me.
- My friends say often
- That I must forget your image
- But their counsel is as unfathomable to me
- As is the returning tide.
- I am all too sad and tearful
- Like a white swan that has been torn
- Sounding her death-call on a small grassy loch
- Having been forsaken by all.
|
|
See also
References
External links