Đăng đàn cung

Đăng đàn cung (Hán tự: 登壇宮 lit. melody on the ascent to the esplanade) was the national anthem of Nguyễn Dynasty, Vietnam.

History

After proclaiming himself emperor, Gia Long ordered a Frenchman named J.B. Chaigneau to compose an anthem for him. Chaigneau borrowed the rhythm of "Marche Militaire" by Franz Liszt and composed the "Đăng đàn cung".

Đăng đàn cung
Vietnamese name
Vietnamese alphabet Đăng đàn cung
Hán-Nôm

From the time of Gia Long, this piece was played when the emperors moved from Citadel of Huế to Esplanade of Sacrifice to the Heaven and Earth. It was used in villages and courts to invoke divinities and honour monarchs. Under the reign of Bảo Đại, a lyric was written by musician Ưng Thiều. Later, Empire of Vietnam's prime minister Trần Trọng Kim selected "Đăng đàn cung" as Vietnam national anthem.

Nowadays, this piece of music still played, restrictively, in Vietnam. It was used commonly in the Vietnam tourism industry and in traditional Vietnamese music teachings.

Official lyrics

In 1922, lyrics were added to the hymn by Ung Thieu for students to sing to Emperor Bảo Đại upon his return to Vietnam and his ascension to the Vietnamese throne.

Kìa, núi vàng bể bạc,

Có sách trời định phận.

Một dòng ta gầy non sông vững chặt.

Đã ba ngàn mấy trăm năm, Bắc Nam cùng một nhà, con Hồng cháu Lạc văn minh đào tạo.

Màu gấm hoa càng sẵn, cố yêu nhau, với nhau một niềm:

Nguyện nhà Việt Nam muôn đời thạnh trị.

Chữ Nôm

箕, 𡶀黄𣷭鉑,

固冊𡗶定分.

𠬠𣳔些𤷍嫩滝凭鑕.

㐌𠀧𠦳買𤾓𢆥, 北南共𠬠茹, 𡥵鴻𡥙貉文明陶造.

牟錦花强産, 固𢞅饒, 貝饒𠬠念:

願茹越南𨷈𠁀盛治.

Vietnamese musical score

Họ phạn họ, xàng xê cống cống xê xàng xê
Cồng xàng xê cống, họ cống liu cống xê xàng
Xự xàng cống xê xàng xự, xê xàng xự xàng cống xàng xê
Cồng xàng xê cống, họ cống liu cống xê xàng
Xự xàng cống xê xàng xự, xê xàng xự họ phạn, họ
Xự họ phạn họ xự, xê xàng họ, phạn, họ
Xự họ phạn xự, xê xàng xự xàng cống xàng xê.

Lyrics from the 1940s

Lyrics by Ung Thieu, used in the 1940s:

1.

Dậy dậy dậy mở mắt xem toàn châu,
Đèn khai hóa rạng khắp hoàn cầu.
Ngọn đường thông thương ngàn dặm, xe tàu điện, tàu nước, tàu bay.
Nghề khôn khéo chật khắp phương trời,
Càng ngày văn minh càng rộng, tranh cạnh lợi quyền.
Đất càng ngày càng rộng, dân giàu nước mạnh.
Nước càng ngày càng thịnh, của có thêm người khôn.

2.

Người Nam Quốc, một giống Tiên Rồng,
Thiệt giòng giai nhân tài tử, xưa rày gọi là nước tài ba.
Nền văn hiến, nặn đúc anh hùng,
Sẵn tài thông minh trời dựng, thêm nghề học hành.
Học càng ngày càng tiến, nghề nghiệp mở rộng.
Nước càng giàu càng mạnh, nòi giống thêm vẻ vang.

3.

Này Âu Á, gặp lúc phong trào,
Sẵn thấy gia công rèn tập, trăm nghề nghiệp đều biết đều hay.
Đường tiến hóa chạy suốt Tam Kỳ,
Càng ngày non sông càng đẹp, cám ơn bù trì.
Chúc Đại Pháp bình an, nước nhà thịnh trị,
Chúc Nam Việt vạn tuế, trường thọ vô cương.

References

This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.