Cantonese internet slang

The Cantonese Internet Slang (Chinese: 廣東話網上俗語 Korean: 광동어 인터넷 은어) is an informal language originated from the Internet, which can be found on forums, chat rooms and other social platforms. It is often adapted with self-created and out-of-tradition forms. Cantonese Internet Slang is prevalent among young Cantonese speakers and it can reflect the youth culture of Hong Kong.[1]

Advantages

Disadvantages

Characteristics

The Cantonese-English code-switching is the insertion of isolated English words into a Cantonese Chinese syntactic frame. It can save time by adding a shorter English word or expression into a Cantonese Chinese sentence without distorting the original meaning.[4]
Abbreviation is the shortened form of a word used for saving time, enhancing playfulness and acting more like speech. People can share the same codes of language and thus it fosters a sense of peer-group feeling.
Symbols or words are used to represent another word that is similar in sound, regardless of the original meaning of the symbols. In Cantonese Internet Slang, we often use "88" to represent "bye bye". The sound of "8" is borrowed to represent the word "bye".

Categories

Puns and wordplay

Netizens often use words humorously as to ‘suggest two or more of its meanings or the meaning of another word similar in sound' as a play on words.

New expressions

New expressions are mostly generated from famous HK online forums such as The Golden Forum, AK Zone and Discuss.com. Members of the above forums will discuss subjects ranging from social phenomenon to entertainment, sports and gaming. Forum activists consequently create new terms for easy illustration on their topics.

Numbers

Numbers are often used to substitute words of similar pronunciation for time-saving purpose.

Political slang

Political slangs are mostly obtained from certain political event and are a product of political sarcasm.

See also

References

  1. Luk, Sau-ling. "The Use of Cantonese Slang by Teenagers in Hong Kong" (PDF). The Chinese University of Hong Kong. Retrieved 2005. Check date values in: |access-date= (help)
  2. Lau, Tak-him. "The use of Hong Kong vogue words in writing and the development of language education in Hong Kong". The University of Hong Kong. Retrieved 2009. Check date values in: |access-date= (help)
  3. 鄧, 思穎 (2009). "香港[潮語]構詞的初探" (PDF). 中國語文研究 (2): 11–21.
  4. Kwok, Yin-hing. "New discourse as an emergent register? A study of an Internet forum in Hong Kong" (PDF). The Chinese University of Hong Kong. Retrieved 2005. Check date values in: |access-date= (help)
  5. "SUN奇古怪:SUN潮語:【劉江華】".
  6. Chor, Laurel. "The Hong Kong protests explained through 'Mr. Men and Little Miss' characters". Coconuts HK. Retrieved 2014. Check date values in: |access-date= (help)
  7. Chor, Laurel. "The Hong Kong protests explained through 'Mr. Men and Little Miss' characters". Coconuts HK. Retrieved 2014. Check date values in: |access-date= (help)
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.