Yale romanization of Cantonese
Chinese romanization |
---|
Mandarin |
Wu |
Yue |
Southern Min |
Eastern Min |
Northern Min |
Pu-Xian Min |
Hainanese |
Hakka |
Gan |
See also |
The Yale romanization of Cantonese was developed by Gerard P. Kok for his and Parker Po-fei Huang's textbook Speak Cantonese (1958).[1] Unlike the Yale romanization of Mandarin, it is still widely used in books and dictionaries, especially for foreign learners of Cantonese. It shares some similarities with Hanyu Pinyin in that unvoiced, unaspirated consonants are represented by letters traditionally used in English and most other European languages to represent voiced sounds. For example, [p] is represented as b in Yale, whereas its aspirated counterpart, [pʰ] is represented as p. Because of this, the Yale romanization is easy for English speakers to pronounce without much training.[2][3] Students studying Cantonese at the University of Hong Kong learn the Jyutping system of romanization, while those who attend The Chinese University of Hong Kong's New-Asia Yale-in-China Chinese Language Center are taught to use the Yale romanization.[4]
Initials
b [p] 巴 |
p [pʰ] 怕 |
m [m] 媽 |
f [f] 花 |
|
d [t] 打 |
t [tʰ] 他 |
n [n] 那 |
l [l] 啦 | |
g [k] 家 |
k [kʰ] 卡 |
ng [ŋ] 牙 |
h [h] 蝦 |
|
gw [kʷ] 瓜 |
kw [kʷʰ] 誇 |
w [w] 蛙 | ||
j [ts] 渣 |
ch [tsʰ] 叉 |
s [s] 沙 |
y [j] 也 |
Finals
a [aː] 沙 |
aai [aːi̯] 晒 |
aau [aːu̯] 筲 |
aam [aːm] 三 |
aan [aːn] 山 |
aang [aːŋ] 省 |
aap [aːp] 圾 |
aat [aːt] 殺 |
aak [aːk] 客 |
ai [ɐi̯] 西 |
au [ɐu̯] 收 |
am [ɐm] 心 |
an [ɐn] 新 |
ang [ɐŋ] 生 |
ap [ɐp] 十 |
at [ɐt] 失 |
ak [ɐk] 塞 | |
e [ɛː] 些 |
ei [ei̯] 四 |
eng [ɛːŋ] 聲 |
ek [ɛːk] 石 | |||||
i [iː] 司 |
iu [iːu̯] 消 |
im [iːm] 閃 |
in [iːn] 先 |
ing [eŋ] 星 |
ip [iːp] 攝 |
it [iːt] 舌 |
ik [ek] 色 | |
o [ɔː] 蔬 |
oi [ɔːy̯] 鰓 |
ou [ou̯] 酥 |
on [ɔːn] 看 |
ong [ɔːŋ] 康 |
ot [ɔːt] 割 |
ok [ɔːk] 各 | ||
u [uː] 夫 |
ui [uːy̯] 灰 |
un [uːn] 寬 |
ung [oŋ] 風 |
ut [uːt] 闊 |
uk [ok] 福 | |||
eu [œː] 靴 |
eui [ɵy̯] 去 |
eun [ɵn] 信 |
eung [œːŋ] 上 |
eut [ɵt] 摔 |
euk [œːk] 削 | |||
yu [yː] 書 |
yun [yːn] 孫 |
yut [yːt] 雪 |
||||||
m [m̩] 唔 |
ng [ŋ̩] 吳 |
- Only the finals m and ng can be used as standalone nasal syllables.
Tones
Modern Cantonese has six phonetic tones. Cantonese Yale can represents these tones using tone marks with the letter h.[5][6] Traditional Chinese linguistics treats the tones in syllables ending with a stop consonant as separate "entering tones". Cantonese Yale follows modern linguistic conventions in treating these the same as tones 1, 3 and 6, respectively.
No. | Description | Chao tone number |
Yale representation | ||
---|---|---|---|---|---|
1 | high-flat | 55 | sī | sīn | sīk |
2 | mid-rising | 35 | sí | sín | |
3 | mid-flat | 33 | si | sin | sik |
4 | mid-falling | 21 | sìh | sìhn | |
5 | low-rising | 23 | síh | síhn | |
6 | low-flat | 22 | sih | sihn | sihk |
Examples
Traditional | Simplified | Romanization using Tone Marks | Romanization using Numbers |
---|---|---|---|
廣州話 | 广州话 | Gwóngjāuwá | Gwong2jau1wa2 |
粵語 | 粤语 | Yuhtyúh | Yut6yu5 |
你好 | Néih hóu | Nei5 hou2 |
Sample transcription of one of the 300 Tang Poems:
春曉 孟浩然 | Chēun Híu Maahng Houh Yìhn |
---|---|
春眠不覺曉, | Chēun mìhn bāt gok híu, |
處處聞啼鳥。 | chyu chyu màhn tàih níuh. |
夜來風雨聲, | yeh lòih fūng yúh sīng, |
花落知多少? | fā lohk jī dō síu? |
See also
References
- ↑ The Routledge Encyclopedia of the Chinese Language, p. 40.
- ↑ Brian Kwong. "Why Cantonese isn’t as hard as you think". Fluent in 3 Months. Retrieved 2016-10-27.
- ↑ "Cantonese". Omniglot. Retrieved 2016-10-27.
- ↑ "CUHK Teaching Materials". Retrieved 2016-10-27.
- ↑ Ng Lam & Chik 2000: 515. "Appendix 3: Tones. The student of Cantonese will be well aware of the importance of tones in conveying meaning. Basically, there are seven tones which, in the Yale system, are represented by the use of diacritics and by the insertion of h for ..."
- ↑ Gwaan 2000: 7. "Basically, there are seven tones which, in the Yale system, are represented by the use of diacritics and by the insertion of h for the three low tones. The following chart will illustrate the seven tones: 3 Mid Level, 1 High Level, 5 Low Falling, 6 Low Level..."
Further reading
- Gwaan, Choi-wa (關彩華) (2000). English-Cantonese Dictionary - 英粤字典: Cantonese in Yale Romanization (2nd ed.). Chinese University Press. ISBN 962-201-970-6.
- Matthews, Stephen & Yip, Virginia (1994). Cantonese. A Comprehensive Grammar. Routledge. ISBN 0-415-08945-X.
- Ng Lam, Sim-yuk & Chik, Hon-man (2000). Chinese-English Dictionary 漢英小字典: Cantonese in Yale Romanization, Mandarin in Pinyin. Chinese University Press. ISBN 962-201-922-6.
External links
- Comparison chart of Romanization for Cantonese with Yale, S. Lau, Guangdong, Toho and LSHK (uses Shift JIS encoding)
- MDBG free online Chinese-English dictionary (supports Cantonese Yale romanization)
- Online Chinese Character to Yale Romanization of Cantonese lookup Conversion tool