Angels We Have Heard on High
Angels We Have Heard on High (Ainglean chuala sinn gu h-àrd)
Angels We Have Heard on High, performed by Clarinet and French Horn Angels We Have Heard on High (Ainglean chuala sinn gu h-àrd)
Angels We Have Heard on High, Piano solo | |
Problems playing these files? See media help. |
"Angels We Have Heard on High" is a Christmas carol with the lyrics written by James Chadwick (bishop), to the music from a French song called 'Les Anges Dans Nos Campagnes'. The music is the same as the original song, though Chadwick's lyrics albeit unique and original are clearly derived and inspired, and in parts loosely translated from the original song. The song commemorates the story of the birth of Jesus Christ found in the Gospel of Luke, in which shepherds outside Bethlehem encounter a multitude of angels singing and praising the newborn child.
Lyrics written for Les Anges dans nos campagnes
The lyrics of 'Angels We Have Heard on High' are inspired by but not a direct translation of the French carol known as Les Anges dans nos campagnes (literally, "The Angels in our countryside") composed by an unknown author in Languedoc, France, though they are clearly inspired by that song, and broadly follow the same storyline. The French song has received many adjustments or alignments including 'Angels we have heard on high' its most common English version that was written in 1862 by James Chadwick, the Roman Catholic Bishop of Hexham and Newcastle, northeast England. The carol quickly became popular in the West Country, where it was described as 'Cornish' by R.R. Chope, and featured in Pickard-Cambridge's Collection of Dorset Carols.[1] Chadwick's lyrics differ from the original French version, including a new song title, and are deemed an original work attributable solely to him. Chadwick did not directly translate the lyrics but wrote a new set of lyrics that closely followed the story theme of the original French song,
The lyrics of Angels We Have Heard on High were written to fit with the music of Les Anges dans nos campagnes . Chadwick's lyrics are clearly inspired but are not a direct translation of the song though there are similarities. It is considered a derivative work. Chadwick's lyrics are considered original under copyright laws and entirely his, even though they are recognized as a 'derivative work'. They are completely unique in sections and also loosely translated in sections from the original french song. Both sets of lyrics are unique and original. Chadwick's version is the much more popular and commonplace
There is also a Scottish Gaelic (Gàidhlig) translation of the carol which is known as Ainglean chuala sinn gu h-ard (literally, "Angels We Have Heard on High"). This was translated into Gaelic by Iain MacMilan from James Chadwick's English translation. It has since been re-translated by world-renowned bassist Joseph Schlegel and his cohorts the Rowdy Bunch. It has been said that this translation spurred a Christian revivalist movement in the north metro area of Denver, Colorado.
Tunes
"Angels We Have Heard on High" is most commonly sung to the hymn tune "Gloria", as arranged by Edward Shippen Barnes. Its most memorable feature is its chorus:
- Gloria in Excelsis Deo! (Latin for "Glory to God in the highest")
Where the sung vowel sound "o" of "Gloria" is fluidly sustained through a lengthy rising and falling melismatic melodic sequence:
- Glo-o-o-o-o-O-o-o-o-o-O-o-o-o-o-O-ri-a in Ex-cel-sis De-o!
"Gloria in Excelsis Deo" is the first line of the song of the angels in the Gospel according to Luke in Latin.
The phrase also appears melismatically in the Latin version of the carol "O Come All Ye Faithful", though somewhat less extended:
- Glo-o-o-O-ri-a in Ex-cel-sis De-o.
In the English version of "O Come All Ye Faithful", that phrase is poetically translated as Glo-ry to Go-od, Glo-ry in the High-est, (or, "Glo-ry to Go-od, In-- the-- High-est"), reducing the melisma to no more than two notes per word.
In England, the words of James Montgomery's "Angels from the Realms of Glory" are sung to this tune, except with the "Gloria in excelsis Deo" refrain. It is from this usage that the tune sometimes is known as Iris, the name of Montgomery's newspaper.[2]
Lyrics
English
- Angels we have heard on high
- Sweetly singing o’er the plain
- And the mountains in reply
- Echoing their joyous strains
- Gloria, in excelsis Deo!
- Gloria, in excelsis Deo!
- Shepherds, why this jubilee?
- Why your joyous strains prolong?
- What the gladsome tidings be?
- Which inspire your heavenly songs?
Gloria
- Come to Bethlehem and see
- Christ Whose birth the angels sing;
- Come, adore on bended knee,
- Christ, the Lord, the newborn King.
Gloria
- See Him in a manger laid,
- Jesus, Lord of heaven and earth;
- Mary, Joseph, lend your aid,
- With us sing our Savior's birth.
Gloria
French
- Les anges dans nos campagnes
- Ont entonné l'hymne des cieux,
- Et l'écho de nos montagnes
- Redit ce chant mélodieux
Gloria in excelsis Deo (Bis)
- Bergers, pour qui cette fête ?
- Quel est l'objet de tous ces chants ?
- Quel vainqueur, quelle conquête
- Mérite ces cris triomphants :
Gloria in excelsis Deo (Bis)
- Ils annoncent la naissance
- Du libérateur d'Israël
- Et pleins de reconnaissance
- Chantent en ce jour solennel
Gloria in excelsis Deo (Bis)
- Cherchons tous l'heureux village
- Qui l'a vu naître sous ses toits
- Offrons-lui le tendre hommage
- Et de nos cœurs et de nos voix
Gloria in excelsis Deo (Bis)
- Bergers, quittez vos retraites,
- Unissez-vous à leurs concerts,
- Et que vos tendres musettes
- Fassent retentir les airs
Gloria in excelsis Deo (Bis)
Scottish Gaelic
- Ainglean chuala sinn gu h-ard,
- Seinn cho milis feadh an àit',
- Na beanntannan co - sheirm an ciùil,
- 'S Mac talla freagairt bòidheach ciùin.
Seisd (Chorus):
- Seinn moladh agus glòir, Moladh agus glòir
- Moladh agus glòir do Dhia, An Dàrna Pearsa naomh den Trian.
- Seinn moladh agus glòir, Moladh agus glòir
- Moladh agus glòir do Dhia, An Dàrna Pearsa naomh den Trian.
- Chìobairean, carson ur duan?
- Carson a tha e àlainn buan?
- Innsibh dhuinn ur naidheachd-ghaoil
- Dhùisg sibh suas gu ceòl cho naomh.
Seisd (Chorus)
- Thig gu Bethlehem, thig is chì,
- Chì thu'n Tighearna Dia do Righ;
- Lùb do ghlùin 's thoir adhradh dhà,
- Crìosda rugadh dhuinn na phàisd'.
Seisd (Chorus)
Portuguese
|
|
|
German
- Hört der Engel helle Lieder
- klingen das weite Feld entlang,
- und die Berge hallen wider
- von des Himmels Lobgesang
Chorus:
- Gloria, in excelsis Deo!
- Gloria, in excelsis Deo!
- Hirten, sagt, was ist geschehen,
- was tun uns die Engel kund?
- Alles Leid könnt jetzt vergehen
- auf dem weiten Erdenrund
Chorus
- Denn ein Kindlein ist geboren,
- kommen ist der Heiland dein.
- Er errettet, was verloren,
- Friede soll auf Erden sein
Chorus
Spanish
- Ángeles cantando están, tan dulcísima canción,
- las montañas su eco dan, como fiel contestación.
Chorus:
- Glo-o-o-o-o-o-o-o-o-o-oria a Dios en lo alto. (bis)
- Los pastores sin cesar sus cantares dan a Dios,
- cuán glorioso es el cantar de su melodiosa voz.
Chorus
- Hoy anuncian con fervor que ha nacido el Salvador
- los mortales gozarán paz y buena voluntad.
Chorus
- ¡Oh! Venid pronto a Belén para contemplar con fe
- a Jesús, autor del bien, al recién nacido Rey.
Chorus
Mandarin Chinese
- 天使歌唱在高天,美妙歌聲遍平原,
- Tiānshǐ gēchàng zài gāo tiān, měimiào gēshēng biàn píngyuán,
- 四周山嶺發回聲,響應天使歡樂音。
- Sìzhōu shānlǐng fā huíshēng, xiǎngyìng tiānshǐ huānlè yīn.
Chorus:
- 榮耀,榮耀歸於至高真神!
- Róngyào, róngyào guīyú zhìgāo zhēnshén!
- 榮耀,榮耀歸於至高真神!
- Róngyào, róngyào guīyú zhìgāo zhēnshén!
- 牧人有何大喜悅,快樂歌聲不休歇?
- Mùrén yǒu hé dà xǐyuè, kuàilè gēshēng bù xiūxiē?
- 有何喜訊感心弦,齊發歌聲美難言?
- Yǒu hé xǐxùn gǎn xīnxián, qí fā gēshēng měi nán yán?
Chorus
Other notable versions
- 1984: The Carpenters on the album An Old-Fashioned Christmas
- 2000: Christina Aguilera on the album My Kind of Christmas
- 2005: The Brian Setzer Orchestra on the album Dig That Crazy Christmas
- 2005: MercyMe on the album The Christmas Sessions
- 2006: Chris Tomlin on the album WOW Christmas: Green
- 2007: Josh Groban on the album Noël
- 2008: Brian McKnight on the album I'll Be Home For Christmas
- 2008: Sixpence None the Richer on the album The Dawn of Grace
- 2009: David Archuleta on the album Christmas from the Heart
- 2009: Andrea Bocelli on the album My Christmas
- 2009: REO Speedwagon on the album Not So Silent Night...Christmas with REO Speedwagon
- 2010: Glee on the album Glee: The Music, The Christmas Album
- 2010: Linda Lampenius on the album Angels
- 2010: Christian Bautista on the album A Wonderful Christmas
- 2011: Bayside (Single)
- 2012: Micheal Castaldo on the album Extravergine
- 2012: Eleventyseven on the album Regifted
- 2012: Pentatonix on the album PTXmas
- 2013: Bad Religion on the album Christmas Songs
- 2013: Paul Baloche on the album Christmas Worship
- 2013: Jewel on the album Let It Snow: A Holiday Collection
- 2013: The Piano Guys on the album A Family Christmas
- 2014: Home Free on the album Full of Cheer
- 2014: Kierra Sheard and Christine Michele on the album Motown Christmas
- 2016: Sarah McLachlan on the album Wonderland
- 2016: Jennifer Thomas included an instrumental version on her album Winter Symphony
- 2016: Gus Johnson included portion of song on Smoke Alarm Sing Along[5]
See also
References
- ↑ Angels We Have Heard on High. Christmas-Carols.org.uk. Accessed 7 December 2009
- ↑ Angels from the Realms of Glory
- ↑ Tomás, Pedro Fernandes (1934). Canções portuguesas (do século XVIII à atualidade). Coimbra: Universidade de Coimbra.
- ↑ Tomás, Pedro Fernandes (1934). Canções portuguesas (do século XVIII à atualidade). Coimbra: Universidade de Coimbra.
- ↑ Gus Johnson (2016-12-23), Smoke Alarm Sing-Along - Gus Johnson, retrieved 2017-01-30
External links
Wikimedia Commons has media related to Les Anges dans nos campagnes. |
- Free sheet music of Angels We Have Heard on High for SATB from Cantorion.org
- Hymnary.org song details: Angels We Have Heard on High
- Cyber Hymnal
- "Les chansons en français"
- "Hört, der Engel helle Lieder" (German), "Liederkunde zum Evangelischen Gesangbuch. Heft 12: Bd. 3/12, p. 39" (ISBN 978-3525503355):