Zajdi, zajdi, jasno sonce

"Zajdi, zajdi, jasno sonce"
traditional folk song by Aleksandar Sarievski
Writer Aleksandar Sarievski
Language Macedonian

Zajdi, zajdi, jasno sonce ("Set, Set, O Clear Sun"; Macedonian: Зајди, зајди, јасно сонце) is a newly composed Macedonian folk song written and composed by Aleksandar Sarievski.

The song's vocals (and melody) are highly ornamented; thus, artists from the former Yugoslavia routinely perform the song live "to prove they can really sing".


[1]

Origins

The song was written and composed by Macedonian singer-songwriter Aleksandar Sarievski in the style of newly composed folk. Though Sarievski composed the melody, he did acknowledge that the text of Zajdi, zajdi was adapted from another source, saying:

The song Zajdi, zajdi, jasno sonce emerged from the folk song Černej, goro, černej, sestro. In listening to that song and occasionally singing it, I came up with the idea to make something similar in terms of content, but with a completely different melody. So, I gradually began to sing the song, which would soon after become very popular everywhere I sung it. That song means a lot to me because it was received well by many individuals interested in folk music, but above all it means a lot to me because it was accepted by the people. Every time I'd go somewhere I think everyone present expected me to sing it.[2]

Apart from Crnej, goro, crnej, sestro, the song's lyrics also bear a similarity to another Macedonian folk song (Žali, goro, crni, sestro). Motifs from these songs are also frequent in folk songs and oral poems across the Republic of Macedonia,[3][4][5] Bulgaria[6][7][8] and Serbia.[9] Other lines are also comparable to those from Lyuben Karavelov's collection of folk songs and poems published in 1878.[10]

In 2007, greater public attention was drawn to Zajdi, zajdi after its melody was used for the song "Message for the Queen" from the 300 Original Motion Picture Soundtrack. In an interview relating to the subsequent dispute, Bulgarian folklorist Nikolay Kaufman stated that formulae analogous to those in Zajdi, zajdi are recurrent in Lyuben Karavelov's collection and claimed they were adapted from it.[11] In the same interview, another prominent Bulgarian folklorist, Georgi Kraev, states that the song belongs to a tradition of Balkan tavern songs.[11]

Cultural references

References

  1. Цветкова, Елена. Български глас звучи в нашумялата холивудска продукция „Аватар”. БНР. 04 март 2010
  2. Тодевски, К. (2002) „Од Галичник до легенда“. Дирекција за култура и уметност, Скопје
  3. Macedonian folk songs with lyrics and sheet music. (PDF) . Retrieved on 18 December 2011.
  4. Macedonian folk songs with lyrics and sheet music. (PDF) . Retrieved on 18 December 2011.
  5. Macedonian folk songs with lyrics and sheet music. (PDF) . Retrieved on 18 December 2011.
  6. Mikhail Arnaudov. ''Bŭlgarsko narodno tvorchestvo, Volume 13'', p.365. Books.google.com (21 December 2006). Retrieved on 18 December 2011.
  7. Bŭlgarska akademiia na naukite. ''Sbornik za narodni umotvoreniia'', p.145. Books.google.com (1 January 1929). Retrieved on 18 December 2011.
  8. Karavelov, НОВА ПЕСНОПОЙКА, online edition. Liternet.bg. Retrieved on 18 December 2011.
  9. Petar Vlahović. ''Narodne pesme i igre u okolini Bujanovca'', p.97. Books.google.com (15 December 2006). Retrieved on 18 December 2011.
  10. Karavelov, НОВА ПЕСНОПОЙКА, online edition. Liternet.bg (15 January 2006). Retrieved on 18 December 2011.
  11. 1 2 "Whom does "Zaydi, Zaydi, Yasno Slance" belong to – "Politika" newspaper". politika.bg. Retrieved 2008-10-10.
  12. "02 Innocence Lost - Phutureprimitive". Retrieved 2015-10-04.
  13. ""Зайди, зайди ясно слънце" в изпълнение на Роси Пандова". az-jenata.com. Retrieved 2008-10-10.

External links

This article is issued from Wikipedia - version of the Tuesday, February 09, 2016. The text is available under the Creative Commons Attribution/Share Alike but additional terms may apply for the media files.