Yvain, the Knight of the Lion

Yvain rescues the lion (Garrett MS 125 fol. 37r, ca. 1295)

Yvain, the Knight of the Lion (French: Yvain ou le Chevalier au Lion) is a romance by Chrétien de Troyes. It was probably written in the 1170s simultaneously with Lancelot, the Knight of the Cart, and includes several references to the narrative of that poem.

It is a story of knight-errantry, with the protagonist Yvain being exiled from the favours of his lady being required to perform a number of heroic deeds before regaining her.

Summary

Yvain and his lion defeat the dragon, (French, 15th century)

In the narrative, Yvain seeks to avenge his cousin Calogrenant who had been defeated by an otherworldly knight Esclados beside a magical storm-making stone in the forest of Brocéliande. Yvain defeats Esclados and falls in love with his widow Laudine. With the aid of Laudine's servant Lunete, Yvain wins his lady and marries her, but Gawain convinces him to embark on chivalric adventure. Laudine assents but demands he return after one year, but he becomes so enthralled in his knightly exploits that he forgets his lady, and she bars him from returning. Yvain goes mad with grief, is cured by a noblewoman, and decides to rediscover himself and a way to win back Laudine. A lion he rescues from a dragon proves to be a loyal companion and a symbol of knightly virtue, and helps him defeat both a mighty giant and three fierce knights. After rescuing Lunete from being burned at the stake, she helps Yvain win back his wife, who allows him to return with his lion.

Sources and reception

Chrétien's source for the poem is unknown, but the story bears a number of similarities to the hagiographical Life of Saint Mungo (also known as Saint Kentigern), which claims Owain mab Urien as the father of the saint by Denw, daughter of Lot of Lothian.[1] The Life was written by Jocelyn of Furness in ca. 1185, and is thus slightly younger than Chrétien's text, but not influenced by it. Jocelyn states that he rewrote the 'life' from an earlier Glasgow legend and an old Gaelic document, so that some elements of the story may originate in a British tradition. The name of the main character Yvain, at least, ultimately harks back to the name of the historical Owain mab Urien (fl. 6th century).

Yvain survives in eight manuscripts and two fragments. It comprises 6,808 octosyllables in rhymed couplets. Two manuscripts are illustrated, Paris BN MS fr. 1433 and Princeton University Library Garrett MS 125 (ca. 1295), the former incomplete with seven remaining miniatures and the latter with ten. Hindman (1994) discusses these illustrations as reflecting the development of the role of the knight, or the youthful knight-errant, during the transitional period from the high to the late medieval period.[2]

Yvain had a huge impact on the literary world; German poet Hartmann von Aue used it as the basis for his masterpiece Ywein, and the author of Owain, or the Lady of the Fountain, one of the Welsh Romances included in the Mabinogion, recast the work back into its Welsh setting. The poem was also translated into a number of other languages, including the Middle English Ywain and Gawain; the Old Norwegian Ívens saga and the Old Swedish Herr Ivan.

The Valþjófsstaður door in Iceland, ca. 1200, depicts a version of the Yvain story with a carving of a knight slaying a dragon that threatens a lion. The lion is later shown wearing a rich collar and following the knight, and later still the lion appears to be lying on the grave of the knight.

The first modern edition was published in 1887 by Wendelin Foerster.

Notes

  1. Duggan, Joseph J. (1987). In Chrétien de Troyes; Burton Raffel, Yvain, the Knight of the Lion, pp. 214–216. Yale University Press.
  2. Hindman, Sandra. Sealed in Parchment. Rereadings of Knighthood in the Illuminated Manuscripts of Chretien de Troyes. University of Chicago Press, 1994. $16.95 (pb). ISBN ISBN 0-226-34156-9, review by M. McIlwain: "She uses the motif of the knight, the profession common to all of Chretien's protagonists, to track this change. In each of five chapters she considers how distinct social identities for the knight seem to have dominated the way in which individual texts of Chretien's poems were illustrated, read, and understood."

References

External links

Wikisource has original text related to this article:
This article is issued from Wikipedia - version of the Thursday, February 11, 2016. The text is available under the Creative Commons Attribution/Share Alike but additional terms may apply for the media files.