Yours Is My Heart Alone

"Yours Is My Heart Alone" or "You Are My Heart's Delight" (German: "Dein ist mein ganzes Herz") is an aria from the 1929 operetta The Land of Smiles (Das Land des Lächelns) with music by Franz Lehár and the libretto by Fritz Löhner-Beda and Ludwig Herzer. It was for many years associated with the tenor Richard Tauber for whom it was written. The aria is sung by the character of Prince Sou-Chong in act 2.

Composition

Written in D-flat major, Lehár had composed parts of the song already in 1923 when the original version of the operetta premiered under the title Die gelbe Jacke (The Yellow Jacket). When Löhner-Beda re-arranged the operetta, he moved Prince Sou-Chong's passage from act 1 to act 2. With new lyrics, it has possibly become Lehár's most famous single song, popularised by Tauber, who sang it at almost every recital he gave, often as an encore. With Tauber's emigration to London in 1938, it became popular also in the English-speaking world and went on to become a staple of light music repertoire for tenor voice. It became a standard and has been covered by artists from other genres, like jazz, swing, big band, and pop music.

Lyrics

Dein ist mein ganzes Herz!
Wo du nicht bist, kann ich nicht sein.
So, wie die Blume welkt,
wenn sie nicht küsst der Sonnenschein!
Dein ist mein schönstes Lied,
weil es allein aus der Liebe erblüht.
Sag mir noch einmal, mein einzig Lieb,
oh sag noch einmal mir:
Ich hab dich lieb!

Wohin ich immer gehe,
ich fühle deine Nähe.
Ich möchte deinen Atem trinken
und betend dir zu Füssen sinken,
dir, dir allein! Wie wunderbar
ist dein leuchtendes Haar!
Traumschön und sehnsuchtsbang
ist dein strahlender Blick.
Hör ich der Stimme Klang,
ist es so wie Musik.

Dein ist mein ganzes Herz!
Wo du nicht bist, kann ich nicht sein.
So, wie die Blume welkt,
wenn sie nicht küsst der Sonnenschein!
Dein ist mein schönstes Lied,
weil es allein aus der Liebe erblüht.
Sag mir noch einmal, mein einzig Lieb,
oh sag noch einmal mir:
Ich hab dich lieb!

You are my heart's delight,
And where you are, I long to be
You make my darkness bright,
When like a star you shine on me
Shine, then, my whole life through
Your life divine bids me hope anew
That dreams of mine may at last come true
And I shall hear you whisper,
"I love you."

In dreams when night is falling
I seem to hear you calling
For you have cast a net around me
And 'neath a magic spell hath bound me
Yours, yours alone
How wondrous fair is your beautiful hair
Bright as a summer sky
is the night in your eyes
Soft as a sparkling star
is the warmth of my love.

You are my heart's delight,
And where you are, I long to be
You make my darkness bright,
When like a star you shine on me
Shine, then, my whole life through
Your life divine bids me hope anew
That dreams of mine may at last come true
And I shall hear you whisper,
"I love you."[1]

  1. ^ English lyrics by Harry Graham (not a literal translation)

References

    This article is issued from Wikipedia - version of the Tuesday, December 08, 2015. The text is available under the Creative Commons Attribution/Share Alike but additional terms may apply for the media files.