Szvéti evangyeliomi

The Szvéti evangyeliomi from 1804

Szvéti evangyeliomi (The Holy Gospels), later Szvéti evangeliomi, is the first Catholic translation of the Bible into the Prekmurje Slovene language. It was written by Miklós Küzmics (1737–1804), the dean of Slovenska Okroglina. The publication in 1780 was financed by János Szily, the first bishop of Szombathely. The Szvéti evangyéliomi had a significant role in the formation of the Prekmurje literary language. It was a standard for numerous works, published in Prekmurje from 1780 until 1920.

Küzmics began his work on The Holy Gospels in 1763. However, he did not receive support from the bishop of Győr. When István Küzmics' Protestant translation, the Nouvi Zákon, was published, he was greatly disappointed. Slovene Catholics had to read Protestant books, because they did not have their own. Küzmics called for bishops to take action against the "heretic" New Testament.

For a long time it was thought that Küzmics had copied the text from the Nouvi Zákon. However, despite some similarities, the texts are different. Miklós Küzmics translated the Kajkavian Szveti evangeliomi by Nikola Krajačević, which was and has been used in the Slovenska Okroglina, Haloze, Slovenske Gorice, and Prlekija. István Küzmics also used Krajačević's Gospels as a source, but in his Nouvi Zákon, Kajkavian elements are very strong. Anton Vratuša found out that Miklós tried to use more original Prekmurje dialect words. The Nouvi Zákon was only a secondary source, from which he would not translate.

See also

Wikimedia Commons has media related to Szvéti evangyeliomi.

References

This article is issued from Wikipedia - version of the Monday, September 21, 2015. The text is available under the Creative Commons Attribution/Share Alike but additional terms may apply for the media files.