Armenian orthography reform

An orthography reform of the Armenian alphabet was conducted between 1922 and 1924 in Soviet Armenia. It was rejected by Armenian diaspora communities, which for the most part speak Western Armenian and continue to use the Classical Armenian orthography. Although it is barely practiced outside of Armenia and the Post-Soviet states (namely Georgia and Russia), it is the official orthography used in the Republic of Armenia.

History

Examples
Classical spelling Reformed spelling
Հայերէն Հայերեն
Յակոբ Հակոբ
բացուել բացվել
քոյր քույր
Սարգսեան Սարգսյան
եօթ յոթ
ազատութիւն ազատություն
տէր տեր
Արմէն Արմեն
Արմինէ Արմինե
խօսել խոսել
Սարօ Սարո
թիւ թիվ
Եւրոպայ Եվրոպա

One of the most significant and successfully achieved policies of the former Soviet Union was the rise in the overall population's literacy which began in the early 1920s and, most probably, this urgent need was one of the reasons for reforming Armenian spelling. This and a variety of other educational reforms resulted in almost 90% literacy throughout the country by the early 1950s. Although the orthography of the Armenian language was changed by this reform, it is hardly plausible to assess this change as a simplification. In fact, some other nations of the former USSR changed their entire scripts from Arabic (Central Asian nations) and Latin (Moldova) to Cyrillic. However, it was a rather progressive step in the spirit of these historical developments in that it did not hinder the ability of all of the former Soviet nations to develop literature, education, research and science. The original orthography is known today as the classical orthography (Armenian: դասական ուղղագրութիւն dasakan uġġagrut'yun), and sometimes referred to as Mashtotsian orthography (մաշտոցյան ուղղագրություն), named after Mesrop Mashtots, the inventor of the Armenian alphabet in the AD 405.

Social and political issues

Since the establishment of the third Republic of Armenia in 1991, there has been a fringe movement in some Armenian academic circles to reinstate the Classical spelling as official policy in Armenia.[1] Some members of the Armenian church in Armenia also support the use of the Classical spelling.[2] However, neither the official circles nor general population or pedagogical and scientific communities in Armenia see either the expediency or the rationale of turning back an almost hundred year old reform and restituting the old orthographic rules [3]

Regulations of Reformed Spelling

In the cases where pronunciation has changed in the course of time, one should, today, write as one would speak. This issue concerns the letter pairs յ/հ, ու/վ and diphthongs ոյ/ույ, եա/յա, եօ/յո, իւ/յու.

The following, more complex changes are also made:

See also

References

  1. Khacherian, L. G. (1999). History of Armenian Orthography (V - XX cc.). Los Angeles: Yerevan Press.
  2. Fr. Mesrop Aramian (October 14, 2006). "Restoring the Orthography of the Armenian Nation: A Task for Our Generation". Vem. Retrieved 2009-11-25.
  3. ORTHOGRAPHY, STATE & DIASPORA: A Political Analyst's View on Unified Spelling Problem by Haroutiun Khachatrian
  4. (Russian) http://baas.asj-oa.am/39/1/1940-4-5%28111%29.pdf

External links

Armenian Orthography converters

This article is issued from Wikipedia - version of the Thursday, September 10, 2015. The text is available under the Creative Commons Attribution/Share Alike but additional terms may apply for the media files.