Songs My Mother Taught Me (Dvořák)

Songs my mother taught me (2:24)
Composed in 1880 by Antonin Dvorák (1841-1904), text by Adolf Heyduk (1835-1923), performed by Australian singer Nellie Melba (1861-1931) in 1916. This is sung in English.

Problems playing this file? See media help.

"Songs My Mother Taught Me" (Czech: Když mne stará matka zpívat učívala; German: Als die alte Mutter sang) is a song for voice and piano written in 1880 by Antonín Dvořák. It is the fourth of seven songs from his cycle Gypsy Songs (Czech: Cigánské melodie), B. 104, Op. 55. The Gypsy Songs are set to poems by Adolf Heyduk in both Czech and German. This song, in particular, has achieved widespread fame.

The song has been recorded by a number of well-known singers, including Evan Williams, Gervase Elwes, Nellie Melba, Rosa Ponselle, Jeanette MacDonald, Elisabeth Schwarzkopf, Victoria de los Angeles, Joan Sutherland, Paul Robeson, Frederica von Stade, Edita Gruberová, Angela Gheorghiu, Magdalena Kožená, and Renée Fleming. The song is also featured on the album Charlotte Church.

Fritz Kreisler transcribed the song for violin and piano and performed it frequently. His transcription was first published in 1914.[1] Artists who have recorded instrumental versions of the song include Glenn Miller, Fritz Kreisler, Julian Lloyd Webber, Yo-Yo Ma, Joshua Bell, and Tine Thing Helseth.

The title Songs My Mother Taught Me has frequently been used by singers in recitals or on recital discs, even when the song itself is not included in the recording.

Lyrics

Czech text English translation German text by Adolf Heyduk
Když mne stará matka zpívat, zpívat učívala,
podivno, že často, často slzívala.
A teď také pláčem snědé líce mučím,
když cigánské děti hrát a zpívat, hrát a zpívat učím!
(NOTE: this is not a literal translation, but a singable translation) Songs my mother taught me, In the days long vanished;
Seldom from her eyelids were the teardrops banished.
Now I teach my children, each melodious measure.
Oft the tears are flowing, oft they flow from my memory's treasure.
(NOTE: this is not a literal translation, but a singable translation) Als die alte Mutter mich noch lehrte singen,
Tränen in den Wimpern gar so oft ihr hingen.
Jetzt, wo ich die Kleinen selber üb’ im Sange,
rieselt’s in den Bart oft, rieselt’s von der braunen Wange.

References

External links

This article is issued from Wikipedia - version of the Monday, October 26, 2015. The text is available under the Creative Commons Attribution/Share Alike but additional terms may apply for the media files.