Sabaean language

Sabaic
Native to Yemen, Oman, Saudi Arabia
Region Arabian Peninsula
Extinct 6th century
Language codes
ISO 639-3 xsa
Linguist list
xsa
Glottolog saba1279[1]

Late Kingdom of Saba' (tan) in the 2nd century CE
Votive stele with Sabaean inscription addressed to the main Sabaean deity Almaqah, mentioning five other South Arabian gods, two reigning sovereigns and two governors: "Ammī'amar son of Ma'dīkarib dedicated to Almaqah Ra'suhumū. With 'Athtar, with Almaqah, with dhāt-Ḥimyam, with dhât-Ba'dân, with Waddum, with Karib'īl, with Sumhu'alī, with 'Ammīrayam and with Yadhrahmalik." Alabaster, c. 700 BC, Yemen, area of Ma'rib (?).

Sabaean (Sabaic), also sometimes incorrectly known as Ḥimyarite (Himyaritic), was an Old South Arabian language spoken in Yemen from c. 1000 BC to the 6th century AD, by the Sabaeans; it was used as a written language by some other peoples (sha‘bs) of Ancient Yemen, including the Ḥimyarites, Ḥashidites, Ṣirwāḥites, Humlanites, Ghaymānites, and Radmānites.[2] The Sabaean language belongs to the South Arabian subgroup of the Semitic group of the Afro-Asiatic language family.[3] Sabaean is distinguished from the other members of Old South Arabian by the use of h to mark the third person, and as a causative prefix; the other language all use s1 in these cases; Sabaean is therefore called an h-language, and the others s-languages.[4]

Script

Sabaean was written in the South Arabian alphabet, and like Hebrew and Arabic marked only consonants, the only indication of vowels being with Matres Lectionis. For many years the only texts discovered were inscriptions in the formal Masnad script (Sabaean ms3nd), but in 1973 documents in another minuscule and cursive script were discovered, dating back to the second half of the 1st century BC; only a few of the latter have so far been published.[5]

The South Arabic alphabet used in Eritrea, Ethiopia and Yemen beginning in the 8th century BC (all three locations) later evolved into the Ge'ez alphabet.The Ge'ez language however is no longer considered to be a descendant of Sabaean, or of Old South Arabian;[6] and there is linguistic evidence that Semitic languages were in use and being spoken in Eritrea and Ethiopia as early as 2000 BC.[7]

Sabaean is attested in some 1040 dedicatory inscriptions, 850 building inscriptions, 200 legal texts and 1300 short graffiti (containing only personal names).[8] No literary texts of any length have yet been brought to light. This paucity of source material, and the limited forms of the inscriptions has made it difficult to get a complete picture of Sabaean grammar. Thousands of inscriptions written in a cursive script (called Zabur) incised into wooden sticks have been found and date to the Middle Sabaean period; these represent letters and legal documents and as such include a much wider variety of grammatical forms.

Varieties of Sabaean

In the Late Sabaean period we find that the ancient names of the gods are no longer mentioned and only one deity Raḥmānān is referred to. The last known inscription in Sabaean dates from the year 554/9 AD.[4] The languages eventual extinction was brought about by the later rapid expansion of Islam, bringing with it Norther Arabic or Muḍarī, which became the language of culture and writing, totally supplanting Sabaean.

The dialect used in the western Yemeni highlands, known as Central Sabaean, is very homogenous and generally used as the language of the inscriptions. Divergent dialects are usually found in the area surrounding the Central Highlands, such as the important dialect of the city of Ḥaram in the eastern al-Jawf.[12] Inscriptions in the Ḥaramic dialect, which is heavily influenced by North Arabic, are also generally considered a form of Sabaean. The Himyarites appeared in the late 2nd century BC, later taking over the Sabaean Kingdom, and ultimately ruling all of Yemen from their capital at Zafar. The Ḥimyarites spoke a Semitic language but not a South Arabic language, nevertheless using Sabaean as a written language.[13]

Phonology

Vowels

Since Sabaean is written in an abjad script leaving vowels unmarked, little can be said for certain about the vocalic system. Based on other Semitic languages however it is generally presumed that it had at least the short vowels a, i and u, which would have occurred both short and long ā, ī, ū. In Old Sabaean the long vowels ū and ī are sometimes indicated using the letters for w and y as matres lectionis.In the Old period this is used mainly in word final position, but in Middle and Late Sabaean it also commonly occurs medially. Sabaean has no way of writing the long vowel ā, but in later inscriptions in the Radmanite dialect the letter h is sometimes infixed in plurals where it is not etymologically expected: thus bnhy (sons of; Constructive State) instead of the usual bny; it is suspected that this infix represents the vowel ā. Long vowels ū and ī certainly seem to be indicated in forms such as the personal pronouns hmw (them), the verbal form ykwn (also written without the glide ykn; he will be), and in enclitic particles -mw, and -my probably used for emphasis.[14]

Diphthongs

In the Old Sabaean inscriptions the Proto-Semitic diphthongs aw and ay seemed to have been retained, being written with the letters w and y; in the later stages the same words are increasingly found without these letters, which leads some scholars (such as Stein) to the conclusion that they had by then contracted to ō and ē (though awū and ayī would also be possible)

Consonants

Sabaean, like Proto-Semitic, contains three sibilant phonemes, represented by distinct letters; unfortunately the exact phonetic nature of these sounds is still uncertain. In the early days of Sabaean studies Old South Arabian was transcribed using Hebrew letters. The transcriptions of the alveolars or postvelar fricatives remained controversial; after a great deal of uncertainty in the initial period the lead was taken by the transcription chosen by Nikolaus Rhodokanakis and others for the Corpus Inscriptionum Semiticarum (s, š,and ś), until A. F. L. Beeston proposed replacing this with the representation with s followed by the subscripts 1-3. This latest version has largely taken over the English-speaking world, while in the German-speaking area, for example, the older transcription signs, which are also given in the table below, are more widespread. They were transcribed by Beeston as s1, s2, and s3. Bearing in mind the latest reconstructions of the Proto-Semitic Sibilants, we can postulate that s1 was probably pronounced as a simple [s]or [ʃ], s2 was probably a lateral fricative [ɬ], and s1 may have been realized as an affricate [tˢ]. The difference between the three sounds is maintained throughout Old Sabaean and Middle Sabaean, but in the Late period s1 and s3 merge. The subscript n did not start appearing until after the Early Sabaic period.[10] Interestingly, the Middle Sabaean Haramitic dialect often shows the change s3 > s1, for example: ˀks1wt ("clothes"), normal Sabaean ks3wy.[15]

The exact nature of the Emphatic Consonants q, , , and also remains a matter for debate: were they pharyngealized as in Modern Arabic or were they glottalized as in Ethiopic (and reconstructed Proto-Semitic)? There are arguments to support both possibilities. In any case, beginning with Middle Sabaean the letters representing and are increasingly interchanged, which seems to indicate that they have fallen together as one phoneme. The existence of bilabial fricative f as a reflex of the Proto-Semitic *p is partly proved by Latin transcriptions of names. In late Sabaean and z also merge.In Old Sabaean the sound n only occasionally assimilates to a following consonant, but in the later periods this assimilation is the norm.[8] The minuscule Zabūr script does not seem to have a letter that represents the sound , and replaces it with instead; for example: mfḑr ("a measure of capacity"), written in the Musnad script as: mfẓr.[15]

Sabaean Consonants

  Bilabial Dental Alveolar Postalveolar Palatal Velar Uvular Pharyngeal Glottal
 Non-emph.  Emphatic  Non-emph.  Emphatic
Plosives vcelss.       t ()     k q   ʔ ( ʾ)
vced. b     d       ɡ      
Fricatives vcelss. f θ () θˀ () s (s3 / ś) () ʃ (s1 / s)   x ()   ħ () h
vced.   ð ()   z       ɣ (ġ)   ʕ (ˀ)  
Nasals m     n              
Laterals       l          
Liquids       r              
Approximants w           j (y)        
Lateral Fricative vcless.     l (s2 / š) ɬˀ ()

Grammar

Personal pronouns

As in other Semitic languages Sabaean had both independent pronouns and pronominal suffixes. The attested pronouns, along with suffixes from Qatabanian and Hadramautic are as follows:

  Pronominal Suffixes Independent Pronouns
Sabaean Other Languages Sabaean
Singular 1st Person -n   ʾn
2nd Person m. -k -k ʾnt; ʾt
2nd Person f. -k    
3rd Person m. -hw, h -s1w(w), s1 h(w)ʾ
3rd Person f. -h, hw -s1, -s1yw (Qataban.), -(yw), -s3(yw) (Hadram.) hʾ
Dual 2nd Person -kmy ʾtmy  
3rd Person com. -hmy -s1mn (min.), -s1my (Qataban.; Hadram.) hmy
3rd Person m.   -s1m(y)n (Hadram.)  
Plural 1st Person -n    
2nd Person m. -kmw   ʾntmw
2nd Person f.      
3. Person m. -hm(w) -s1m hmw
3. Person f. -hn -s1n hn

No independent pronouns have been identified in any of the other South Arabian languages. First and second person independent pronouns are rarely attested in the monumental inscription, but possibly for cultural reasons; the likelihood was that these texts were neither composed nor written by the one who commissioned them: hence they use third person pronouns to refer to the one who is paying for the building and dedication or whatever. The use of the pronouns in Sabaean corresponds to that in other Semitic languages. The pronominal suffixes are added to verbs and prepositions to denote the object; thus: qtl-hmw "he killed them"; ḫmr-hmy t'lb "Ta'lab poured for them both"; when the suffixes are added to nouns they indicate possession: 'bd-hw "his slave").The independent pronouns serve as the subject of nominal and verbal sentences: mr' 't "you are the Lord" (a nominal sentence); hmw f-ḥmdw "they thanked" (a verbal sentence).

Nouns

Case, Number and Gender

Old South Arabian nouns fall into two genders: masculine and feminine. The feminine is usually indicated in the singular by the ending –t : bʿl "husband" (m.), bʿlt "wife" (f.), hgr "city" (m.), fnwt "canal" (f.). Sabaean nouns have forms for singular, dual and plural. The singular is formed without changing the stem, the plural can however be formed in a number of ways even in the very same word:

The dual is already beginning to disappear in Old Sabaean; its endings vary according to the grammatical state: ḫrf-n "two years" (Indeterminate State) from ḫrf "year".

Sabaean almost certainly had a case system formed by vocalic endings, but since vowels were involved they are not recognizable in the writings; nevertheless a few traces have been retained in the written texts, above all in the construct state.[16]

Grammatical states

As in other Semitic languages Sabaean has a few grammatical states, which are indicated by various different endings according to the Gender and the Number. At the same time external plurals and duals have their own endings for grammatical state, while inner plurals are treated like singulars. Apart from the construct state known in other Semitic languages, there is also an Indeterminate State and a Determinate State, the functions of which are explained below. The following are the detailed State Endings:

  Constr. state Indet. state Det. state
Masculine Singular - -m -n
Dual - / -y -n -nhn
External Plural -w / -y -n -nhn
Feminine Singular -t -tm -tn
Dual -ty -tn -tnhn
External Plural -t -tm -tn

The three grammatical states have distinct syntactical and semantic functions:

Verbs

Conjugation

As in other West Semitic languages Sabaean distinguishes between two types of Finite verb forms: the Perfect which is conjugated with suffixes and the Imperfect which is conjugated with prefixes. In the Imperfect two forms can be distinguishedn: a short form and a form constructed using the n- (long form esp. the n-Imperfect), which in any case is missing in Qatabānian and Ḥaḑramite. In actual use it is hard to distinguish the two imperfect forms from each other.[17] The conjugation of the Perfect and Imperfect may be summarized as follows; (The Active and the Passive are not distinguished in their consonantal written form; the verbal example is fʿl "to do"):

  Perfect Imperfect
Short Form Long Form
Singular 1. P. fʿl-k (?)    
2. P. m. fʿl-k    
2. P. f. fʿl-k t-fʿl t-fʿl-n
3. P. m. fʿl y-fʿl y-fʿl-n
3. P. f. fʿl-t t-fʿl t-fʿl-n
Dual 3. P. m. fʿl(-y) y-fʿl-y y-fʿl-nn
3. P. f. fʿl-ty t-fʿl-y t-fʿl-nn
Plural 2. P. m. fʿl-kmw   t-fʿl-nn
3. P. m. fʿl-w y-fʿl-w y-fʿl-nn
3. P. f. fʿl-y, fʿl-n (?) t-fʿl-n(?) t-fʿl-nn(?)

The Perfect is mainly used to describe something that took place in the past, only before Conditional phrases and in Relative phrases with a Conditional connotation does it describe an action in the present, as in Classical Arabic. For example: w-s3ḫly Hlkʾmr w-mʿt "And Hlkʾmr and mʿt have pleaded guilty (Dual)".

The Imperfect usually expresses that something has occurred at the same time as an event previously mentioned, or it may simply express the present or future. Four Moods can be distinguished:

  1. Indicative: in Sabaean this has no special marker, though it has in some of the other languages: b-y-s2 "he trades" (Qatabānian). With the meaning of the Perfect: w-y-qr zydʾl b-wrh tr "Zaid'il died in the month of Hathor" (Minaean).
  2. Precative:is formed with l- and expresses wishes: w-l-y-mrn-hw ʾlmqhw "may Almaqahu grant him".
  3. Jussive: is also formed with l- and stands for an indirect order: l-yʾt "so should it come".
  4. Vetitive: is formed with the negative ʾl". It serves to express negative wishes: w-ʾl y-hwfd ʿlbm "and no ʿilb-trees may be planted here“.

The imperative

The imperative is found in texts written in the zabūr script on wooden sticks, and has the form fˁl(-n). For example: w-'nt f-s3ḫln ("and you (sg.) look after").

Derived stems

By changing the consonantal roots of verbs they can produce various derivational forms, which change their meaning. In Sabaean (and other Old South Arabian languages) six such stems are attested. Examples:

Syntax

Position of clauses

The arrangement of clauses is not consistent in Sabaean. The first clause in an inscription always has the order (particle - ) subject – predicate (SV), the other main clauses of an inscription are introduced by w- "and" and always have – like subordinate clauses – the order predicate – subject (VS). At the same time the Predicate may be introduced by f.[18]

Examples:

At the beginning of an inscription; SVO
s1ʿdʾl w-rʾbʾl s3lʾ w-sqny ʿtr kl ġw
S1ʿdʾl and Rʾbʾl they have offered up (3rd person plural perfect) and have consecrated (3rd person plural perfect) Athtar complete repair
Subject Predicate Indirect object Direct object
"S1ʿdʾl and Rʾbʾl have offered up and consecrated all the repairs to Athtar".
Introduced by w; SVO
w-ʾws1ʾl f-md mqm ʾlmqh
and Awsil and he thanked (3rd person sg. perfect) Does (stat. constr.) Almaqah
"and" – subject "and" – predicate Object
"And Awsil thanked the power of Almaqah"

Subordinate clauses

Sabaean is equipped with a number of means to form subordinate clauses using various conjunctions:

Main clause with ensuing object clause
Main clause Subordinate clause
w-y-s1mʿ-w k-nblw hmw ʾgrn b-ʿbr ʾzb bs2t
"and" – 3rd p. pl. imperfect Conjunction – 3rd p. pl. perfect Attribute Subject Preposition Prepositional object
And they heard that they sent these Najranites to Abyssinian tribes
And they heard, that these Najranites had sent a delegation to the Abyssinian tribes.
Conditional clause with apodosis
Subordinate clause Subordinate clause
w-hmy hfnk f-tʿlmn b-hmy
"And" – conjunction 2. person sg. perfect "Then" – imperative Pronominal phrase
And if you sent and sign on it
And if you send (it), sign it.

Relative clauses

In Sabaean, relative clauses are marked by a Relativiser like -, ʾl, mn-; in free relative clauses this marking is obligatory. Unlike other Semitic languages in Sabaean resumptive pronouns are only rarely found.

Free Relative clause after mn-mw
mn-mw - -y-s2ʾm-n ʿbdm f-ʾw ʾmtm
"who" – enclitic Relativiser 3rd person singular n-imperfect Object "and/ or" Object
who he buys a male slave or a female slave
Whoever buys a male or female slave […]
Attributive Relative clause (Qataban.) with nominal Predicate
Main clause Relative clause
n mfdn yr m b-s2hd gnʾ hgr-sm
Demonstrative pronoun Subject Relativiser Preposition Prepositional object Possessor
this the tower yr which opposite wall her city
this tower yr, which stands opposite the walls of her city (is located).
Attributive Relative clause with a prepositional Predicate and Resumptive
ʾl-n ḏ- -l- -hw smyn w-ʾrḍn
God – Nunation Relativisierer Preposition Object (resumptive) Subject
the God which for him heaven and earth
God, for Whom the heavens and the earth are = God, to Whom the heaven and the earth belong

Vocabulary

Despite the fact that the Sabaean vocabulary comes from relative diverse types of inscriptions (an example being that the south semitic tribes derives their word wtb meaning "to sit" from the northwest tribe's word yashab/wtb meaning "to jump"),[19] in the nevertheless it stands relatively isolated in the Semitic realm, something that makes it more difficult to analyze. Even given the existence of closely related languages such as Ge'ez and Classical Arabic only part of the Sabaean vocabulary has been able to be interpreted; a not inconsiderable part must be deduced from the context and some words remain incomprehensible. On the other hand many words from agriculture and irrigation technology have been retrieved from the works of Yemeni scholars of the Middle Ages and partially also from the modern Yemeni dialects. Foreign loanwords are rare in Sabaean, a few Greek and Aramaic words are found in the Rahmanistic, Christian and Jewish period (5th–7th centuries AD) for example: qls1-n from the Greek ἐκκλησία "church", which still survives in the Arabic al-Qillīs referring to the church built by Abrahah in Sana'a.[20]

See also

Bibliography

References

  1. Nordhoff, Sebastian; Hammarström, Harald; Forkel, Robert; Haspelmath, Martin, eds. (2013). "Sabaean". Glottolog. Leipzig: Max Planck Institute for Evolutionary Anthropology.
  2. Andrey Korotayev (1995). Ancient Yemen. Oxford: Oxford University Press. ISBN 0-19-922237-1.
  3. Leonid Kogan and Andrey Korotayev: "Sayhadic Languages (Epigraphic South Arabian)." Semitic Languages. London: Routledge, 1997, p. 157–183
  4. 1 2 Norbert Nebes and Peter Stein, "Ancient South Arabian" in The Ancient Languages of Syria-Palestine and Arabia. CUP 2008
  5. Leonid Kogan and Andrey Korotayev: Sayhadic Languages (Epigraphic South Arabian). Semitic Languages. London: Routledge, 1997, p. 221.
  6. Weninger, Stefan. "Ge'ez" in Encyclopaedia Aethiopica: D-Ha, p.732.
  7. Stuart, Munro-Hay (1991). Aksum: An African Civilization of Late Antiquity page 57. Edinburgh: University Press.
  8. 1 2 N. Nebes, P. Stein: Ancient South Arabian, in: Roger D. Woodard (Hrsg.): The Cambridge Encyclopedia of the World's Ancient Languages. Cambridge University Press, Cambridge 2004
  9. A. Avanzini: Le iscrizioni sudarabiche d'Etiopia: un esempio di culture e lingue a contatto. In: Oriens antiquus, 26 (1987), Seite 201–221
  10. 1 2 3 4 Avanzini, A (April–June 2006). [URL: http://web.ebscohost.com/ehost/detail?vid=17&sid=a5062f40-988d-4e99-9ac8-3c17fca1fc28%40sessionmgr198&hid=117&bdata=JnNpdGU9ZWhvc3QtbGl2ZQ%3d%3d#db=hft&AN=509855185 "A Fresh Look at Sabaic"] Check |url= value (help). Journal of the American Oriental Society 126 (2): 253–260. Retrieved 2013-09-20.
  11. Peter Stein (2007), "Materialien zur sabäischen Dialektologie: Das Problem des amiritischen ("haramitischen") Dialektes" (in German), Zeitschrift der deutschen morgenländischen Gesellschaft 157: pp. 13–47
  12. Rebbecca Hasselback, Old South Arabian in Languages from the World of the Bible, edited by Holger Gzella
  13. Norbert Nebes and Peter Stein, op. cit
  14. Rebecca Hasselbach, in Languages from the World of the Bible (ed. by Holger Gzella), pg. 170
  15. 1 2 Leonid Kogan and Andrey Korotayev: Sayhadic Languages (Epigraphic South Arabian). Semitic Languages. London: Routledge, 1997, Pg.223.
  16. Hierzu: P. Stein: Gibt es Kasus im Sabäischen?, in: N. Nebes (Hrg.): Neue Beiträge zur Semitistik. Erstes Arbeitstreffen der Arbeitsgemeinschaft Semitistik in der Deutschen Morgenländischen Gesellschaft vom 11. bis 13. September 2000, S. 201–222
  17. etails see: Norbert Nebes: Verwendung und Funktion der Präfixkonjugation im Sabäischen, in: Norbert Nebes (Hrsg.): Arabia Felix. Beiträge zur Sprache und Kultur des vorislamischen Arabien. Festschrift Walter W. Müller zum 60. Geburtstag. Harrassowitz, Wiesbaden, Pp. 191–211
  18. Norbert Nebes: Die Konstruktionen mit /FA-/ im Altsüdarabischen. (Veröffentlichungen der Orientalischen Kommission der Akademie der Wissenschaften und der Literatur Mainz, Nr. 40) Harrassowitz, Wiesbaden 1995
  19. Mendenhall, George (2006). "Arabic in Semitic Linguistic History". Journal of American Oriental Society 126 (1): 17–25.
  20. The usual modern Arabic word for "church" is kanīsah, from the same origin.

External links

This article is issued from Wikipedia - version of the Friday, January 15, 2016. The text is available under the Creative Commons Attribution/Share Alike but additional terms may apply for the media files.