Rasamna Ala Al-Qalb Wajh Al-Watan

رسمنا على القلب وجه الوطن
English: On Hearts We Engraved The Sights Of Homeland
Rasamna Ala Al-Qalb Wajh Al-Watan

Army anthem of  Egypt


Lyrics Farooq Goaida
Music Kamal Al-Taweel

Rasamna Ala Al-Qalb Wajh Al-Watan ("On Hearts We Engraved The Sights Of Homeland"; Arabic: رسمنا على القلب وجه الوطن) is the army anthem of Egypt. Written by the Egyptian poet, Farooq Goaida, and the music is composed by Kamal Al-Taweel.

Lyrics

Arabic lyrics Transliteration Translation
رسمنا على القلب وجه الوطن نخيلا ونيلا وشعبا أصيلا Rasmna 'alal-qalbe wajha-l-watan, Nakheelan wa neelan wa sha'ban aseela On hearts we engraved the sights of homeland, its palms, Nile and noble people
وصناك يا مصر طول الزمن ليبقى شبابك جيلا فجيلا Wa sonnaki ya Misro toola-zzaman, Le-yabqa shababoke jeelan fa-jeela We protected you, O Egypt, over the time, So your youthfulness remains a for ever
على كل أرض تركنا علامة قلاعا من النور تحمى الكرامة 'Ala kolle arden tarakna 'alaama, Qelaa'an mena-nnoore tahmi-l-karama Over every land we left a mark, Castles of light, protects our dignity
عروبتنا تفتديك القلوب ويحميك بالدم جيش الكنانة 'Oroobatona taftadeeki-l-qoloob, Wa yahmeeki be-ddamme jaisho-l-kenana Our Arabic identity will make us sacrifice our hearts for you, And by blood, the army of Kenana will protect you
وتنساب يا نيل حرا طليقا لتحكى ضفافك معنى النضال Wa tansaabo ya neelo horran taleeqan, Le-tahki defafoka ma'na-nnedaala O Nile, you run free with no stop, So your banks tell the meaning of strife
وتبقى مدى الدهر حصنا عريقا بصدق القلوب وعزم الرجال Wa tabqa mada-ddahre hesnan 'areekan, Be-sedqe-l-qoloobe wa 'azme-rrejaal And you shall remain an inveterate fortress, by the honesty of hearts and determination of men
رسمنا على القلب وجه الوطن نخيلا ونيلا وشعبا أصيلا Rasmna 'alal-qalbe wajha-l-watan, Nakheelan wa neelan wa sha'ban aseela On hearts we engraved the sights of homeland, Its palms, Nile and noble people
وصناك يا مصر طول الزمن ليبقى شبابك جيلا فجيلا Wa sonnaki ya Misro toola-zzaman, Le-yabqa shababoke jeelan fa-jeela We protected you, O Egypt, over the time, So your youthfulness remains a for ever
يد الله يا مصر ترعى سماك وفى ساحة الحق يعلو نداك Yado-llaahe ya Misro tar'aa samake, Wa fee saahate-l-haqqe ya'loo nedaake The hand of God, O Egypt, is guarding your sky, and in the field of right, your call is arising
ومادام جيشك يحمى حماك ستمضى إلى النصر دوما خطاك Wa madama jaishoke yahmi hemake, Satamdi ela-nnasro dawman khotaake As long as your army is protecting your land, your steps shall always go toward victory
سلام عليك إذا ما دعانا رسول الجهاد ليوم الفداء Salaamon 'alaike etha ma da'aana, Rasoolo-l-jihaade le-yawme-l-fedaa' Peace on you when the calling of us is arose, by the messenger of jihad, to the day of sacrifice
وسالت مع النيل يوما دمانا لنبنى لمصر العلا والرخاء Wa saalat ma'a-nneele yawman demaana, Le-nabni le-misra-l-'olaa wa-rrakhaa' The day which our blood will run with Nile, so we build for Egypt its highness and welfare
رسمنا على القلب وجه الوطن نخيلا ونيلا وشعبا أصيلا Rasmna 'alal-qalbe wajha-l-watan, Nakheelan wa neelan wa sha'ban aseela On hearts we engraved the sights of homeland, Its palms, Nile and noble people
وصناك يا مصر طول الزمن ليبقى شبابك جيلا فجيلا Wa sonnaki ya Misro toola-zzaman, Le-yabqa shababoke jeelan fa-jeela We protected you, O Egypt, over the time, So your youthfulness remains a for ever

See also

This article is issued from Wikipedia - version of the Friday, July 10, 2015. The text is available under the Creative Commons Attribution/Share Alike but additional terms may apply for the media files.