Ongentheow

Illustration by Gerhard Munthe (1899)

Ongentheow (Old English: Ongenþeow, Ongenþio, Ongendþeow; Swedish: Angantyr) (died ca. 515) was the name of a semi-legendary Swedish king of the house of Scylfings, who appears in Old English sources.

He is generally identified with the Swedish king Egil Vendelcrow mentioned in Ynglingatal, Historia Norwegiae and in Ynglinga saga.[1][2][3][4] The reason why they are thought to have been the same is that they have the same position in the line of Swedish kings and are described as the fathers of Ohthere and grandfathers of Eadgils.[5]

The name Ongentheow contains as its second element þeōw "servant, slave". The first appears to be ongēan "against, opposite".[6]

Old English sources

In the Old English epic Beowulf Ongentheow is described as a fearsome warrior and it took two warriors Eofor and Wulf Wonreding to take him down.

The epic tells that the Geats under their new king Hæþcyn captured the Swedish queen, but old king Ongenþeow saved her, at a hill fort called Hrefnesholt, although they lost her gold.[7] Ongentheow killed Hæþcyn,[8] and besieged the Geats at Hrefnesholt.[9] The Geats were, however, rescued by Hygelac, Hæþcyn's brother,[10] who arrived the next day with reinforcements.[11] Having lost the battle, but rescued his queen, Ongenþeow and his warriors returned home.[12]

However, the war was not over. Hygelac, the new king of the Geats, attacked the Swedes.[13] The Geatish warriors Eofor and Wulf fought together against the hoary king Ongenþeow.[14] Wulf hit Ongentheow's head with his sword so that the old king bled over his hair, but the king hit back and wounded Wulf.[15] Then, Eofor retaliated by cutting through the Swedish king's shield and through his helmet,[16] giving Ongentheow a death-blow.[17] Eofor took the Swedish king's helmet, sword and breastplate and carried them to Hygelac.[18] When they came home, Eofor and Wulf were richly awarded,[19] and Eofor was given Hygelac's daughter.[20] Because of this battle, Hygelac is referred to as Ongentheow's slayer.[21]

Ongentheow is also mentioned in passing by the earlier poem Widsith as the king of Sweden:

lines 3033:
Wald Woingum, Wod þyringum, Wald [ruled] the Woings, Wod the Thuringians,
Sæferð Sycgum, Sweom Ongendþeow, Saeferth the Sycgs, the Swedes Ongendtheow,
Sceafthere Ymbrum, Sceafa Longbeardum Sceafthere the Ymbers, Sceafa the Lombards,

Egil

Middle royal tumulus at Old Upsala, suggested grave of King Ongentheow/Egil (photo: Jacob Truedson Demitz)

In Ari Þorgilsson's Íslendingabók and in Historia Norwegiae, he was called Egil Vendelcrow (Vendilcraca/Vendilkráka, a name traditionally given to those living at the royal estate of Vendel in Sweden).[22] Snorri Sturluson, however, gave the name Vendelcrow to Egil's son Ottar (Ohthere). In these sources, Egil was the son of Aun the Old, and like him, not very warlike. After he had made the thrall Tunni (or Tonne) responsible for the treasury, Tunni rebelled against Egil. They fought eight battles after which Egil fled to Denmark, according to the Ynglinga saga (Ynglingatal does not mention where he fled and Historia Norwegiae does not mention any escape at all). Snorri wrote that Fróði, the Danish king, aided Egil in defeating Tunni, and made Egil a tributary to the Danish king.

Egil was killed by a bull during the sacrifices at Gamla Uppsala.

Ok lofsæll
ór landi fló
Týs óttungr
Tunna ríki,
en flæming
farra trjónu
jötuns eykr
á Agli rauð.
Sás of austr
áðan hafði
brúna hörg
of borinn lengi,
en skíðlauss
Skilfinga nið
hœfis hjörr
til hjarta stóð.[23][24]
The fair-haired son of Odin's race,
Who fled before fierce Tunne's face,
Has perished by the demon-beast
Who roams the forests of the East.
The hero's breast met the full brunt
Of the wild bull's shaggy front;
The hero's heart's asunder torn
By the fell Jotun's spear-like horn.[25][26]

The Historia Norwegiæ presents a Latin summary of Ynglingatal, older than Snorri's quotation:

Auchun vero genuit Eigil cognomento Vendilcraco, quem proprius servus nomine Tonne regno privavit, et cum domino pedisseqvus VIII civilia bella commisit, in omnibus victoria potitus, in nono tandem devictus occubuit; sed paulo post ipsum regem truculentus taurus confodiens trucidavit. Cui successit in regnum filius suus Ottarus [...][27]

Aukun's son was Egil Vendelkråke, whose own bondman, Tunne, drove him from his kingdom; and though a mere servant he joined in eight civil combats with his master and won supremacy in all of them, but in a ninth he was finally defeated and killed. Shortly afterwards however the monarch was gored and slaughtered by a ferocious bull. The successor to the throne was his son Ottar, [...][28]

The even earlier source Íslendingabók also cites the line of descent in Ynglingatal and it also gives Egil as the successor of Aunn and the predecessor of Óttarr: xvi Aun inn gamli. xvii Egill Vendilkráka. xviii Óttarr.[29]

Interpretation

The argument for connection between Ongenþeow and Egil being the same figure are as follows. It is important, though, to note that this is an interpretation of the facts and not definite proof of a connection.

The two versions seem contradictory, but it has been shown that the two stories may very well describe the same event (Schück H. 1907, Nerman B. 1925), and that Ynglingatal was probably misinterpreted by Snorri due to a different dialectal meaning of the word farra. In Ynglingatal, it says

en flæming
farra trjónu
jötuns eykr
á Agli rauð.

If there is any authenticity behind the traditions, the origin of Ynglingatal was most probably a Swedish poem which has not survived (see also Sundquist 2004). In Old Swedish, farra did not mean "bull" but it meant "boar" (cf. English farrow meaning "young pig"). Moreover, in Old Norse Trjóna normally meant a pig's snout (modern Scandinavian tryne). Flæmingr meant "sword" (originally a Flemish sword imported by Vikings).

Moreover, the sword of the snout can hardly refer to the horns of a bull, but it is more natural to interpret it as the tusks of a boar. In English, the lines can be translated as but the giant beast coloured its tusk red on Egil.

In Old English, the name eofor meant "boar" and consequently Ynglingatal could very well relate of Eofor (the boar) killing Egil with kennings for boars. These kennings, sung originally by Swedes, were later misinterpreted by Norwegians and Icelanders as literal expressions due to the different dialectal meanings of farra.

Moreover, according to Schück, the name Tunni which has no meaning in Old Norse should in Proto-Norse have been *Tunþa and derived from *Tunþuz. Consequently, it would have been the same word as the Gothic Tunþus which meant "tooth". This would mean that the name of Egil's enemy, actually meant "tooth" and Tunni and the bull/boar would consequently have been the same enemy, i.e. Eofor.

Some scholars have suggested that the name Ongentheow is connected to the Danish king Ongendus, (fl. c. 700) who appears in one sentence of Alcuin's life of Willibrord.[30][31]

Notes

  1. Sune Lindqvist, the article Angantyr in Svenskt biografiskt lexikon
  2. The article Beowulf in Åke Ohlmarks' Fornnordiskt lexikon (1994)
  3. Nerman 1925:99ff
  4. Bo Gräslund simply calls Ongentheow "Egil in Beowulf" in his article Gamla Uppsala during the Migration Period in Myth, Might and Man (2000) ISBN 91-7209-190-8
  5. The identification is due to the sequence of succession only and not based in name, Ongenþeow and Egil being unrelated etymologically.
  6. The composition of the two elements has been interpreted as meanign "the opposite of a slave" i.e. "king" by N. J. Higham, An English Empire: Bede and the Early Anglo-Saxon Kings, Manchester University Press (1995), p. 239.
  7. Lines 2931-2936
  8. Lines 2483-2485, 2925-2931
  9. Lines 2934-2942
  10. Lines 2434-2435
  11. Lines 2942-2946
  12. Lines 2947-2958
  13. Lines 2959-2965.
  14. Lines 2965-2966.
  15. Lines 2966-2977.
  16. Lines 2977-2982
  17. Lines 2485-2490, 2977-2982
  18. Lines 2987-2990
  19. Lines 2992-2997
  20. Lines 2998-2999
  21. Line 1969
  22. Lagerqvist & Åberg in Öknamn och tillnamn på nordiska stormän och kungligheter ISBN 91-87064-21-9 p. 29
  23. Ynglinga saga at Norrøne Tekster og Kvad
  24. A second online presentation of Ynglingatal
  25. Laing's translation at the Internet Sacred Text Archive
  26. Laing's translation at Northvegr
  27. Storm, Gustav (editor) (1880). Monumenta historica Norwegiæ: Latinske kildeskrifter til Norges historie i middelalderen, Monumenta Historica Norwegiae (Kristiania: Brøgger), p. 100.
  28. Ekrem, Inger (editor), Lars Boje Mortensen (editor) and Peter Fisher (translator) (2003). Historia Norwegie. Museum Tusculanum Press. ISBN 87-7289-813-5, p. 77.
  29. Guðni Jónsson's edition of Íslendingabók
  30. Wallach, Luitpold (1955), "Review of Alcuin, Friend of Charlemagne: His World and His Work by Eleanor Shipley Duckett", Speculum 27 (1): 103, doi:10.2307/2855304
  31. C.H. Talbot (1954), Translation of Alcuin's Life of Willibrord

Primary sources

Secondary sources

Ongentheow
Preceded by
Aun
Semi-legendary king of Sweden Succeeded by
Ohthere
This article is issued from Wikipedia - version of the Saturday, December 05, 2015. The text is available under the Creative Commons Attribution/Share Alike but additional terms may apply for the media files.