English in New Mexico

English in New Mexico
Region New Mexico
Latin script
Language codes
ISO 639-3
Glottolog None

English in New Mexico is the collective set of local dialects and varieties of American English spoken in the U.S. state of New Mexico.[1] Colloquially referred to as New Mexican English;[2][3] in aggregate of the Burqueño dialect,[4] Northern New Mexico (Chicano) English,[5][6] and the transitional variety found in eastern New Mexico.[7] Neighboring languages in the region include New Mexican Spanish, Navajo, and numerous other Native American languages and dialects.

Regional history

After the Mexican–American War, New Mexico and all its inhabitants came under the governance of the English-speaking United States, and for the next hundred years, English-speakers increased in number.[8] The numbers increased especially thanks to the trade-routes of the Old Spanish Trail and the Santa Fe Trail. New Mexico was culturally isolated after the New Mexico Campaign during the American Civil War. Aside from the Atchison, Topeka & Santa Fe Railway, the isolation was similar to when New Mexico was culturally isolated from the rest of Spanish America. In 1910, the English language became the more widely spoken language in New Mexico,[9] however New Mexican Spanish is popular and still spoken throughout the state and, as such, is given a special status of recognition.[10] After statehood the dialect continued to evolve, alongside newcomers, thanks to increases in travel, for example, along U.S. Route 66.[11]

Varieties

Phonological features

The phonetics of New Mexican English are similar to General American English. New Mexican English is, however, distinguished by a demonstrative "sing-song" intonation pattern, which has a higher voice-onset time with multilingual individuals, making the pattern more audible, though it is still present in native English speakers and is not dependent on multilingualism.[6]

Low back vowels have shifted, along with the rest of Western American English. In particular, the vowel sounds in words like cot and caught have fully merged in New Mexico; therefore, the words cot, nod, and stock, for instance, are perfect homophones of caught, gnawed, and stalk, respectively.[13] This change is found in many comparatively recent varieties of General American, and other transitioning varieties throughout the country in otherwise historically non-merged regions.[13] The merged vowels are [ɒ~ɑ] – /ɒ/ and /ɑ/ – toward /ɒ/ (and often represented in the International Phonetic Alphabet as the slightly lengthened /ɒː/ for North American English, because of the related father–bother merger in General American).

Lexical features

The vocabulary of the Spanish and Native American languages has intermixed with New Mexican English, leading to unique loanwords and interjections.[1] Multiple places across New Mexico also have names originating from various language other than English, including New Mexican Spanish, Navajo, and Tiwa. Due to this, some places even have multiple names.[16] The Spanish characters of ñ and ll remain audible, and are even used on proper nouns such as relleno, Doña Ana, Montaño.

Words and phrases

Miscellaneous features

In popular culture

In 2012, two viral videos produced by Blackoutdigital, a New Mexican entertainment group, depicted an exaggerated version of New Mexican English. The videos were called "Shit Burqueños (New Mexicans) Say", and were distributed on YouTube. The main character in the videos, Lynette, is played by actress Lauren Poole.[30]

See also

Notes

References

This article is issued from Wikipedia - version of the Sunday, February 07, 2016. The text is available under the Creative Commons Attribution/Share Alike but additional terms may apply for the media files.