Ankh wedja seneb
(Unicode: 𓋹𓍑𓋴) | ||||||||
ankh wedja seneb L P H Life, prosperity, health in hieroglyphs |
---|
The Ancient Egyptian phrase ankh, wedja, seneb meaning "life, prosperity, health" is an epithetic formula which often appears after the names of Egyptian kings or references to their household, or at the end of letters. The phrase comprises three hieroglyphs: the triliteral sign for ankh, meaning "life", the biliteral sign wedj, and the alphabetic sign s.
The phrase's true grammatical form is difficult to reconstruct, though Gardiner suggests the symbols may represent verbs in the stative form.
English translations of Egyptian often use the abbreviation "L.P.H." for "Life, Prosperity, Health".
The phrase represents the following Egyptian words-(and their concepts):
- ankh: "Life"
- wedja: "to be whole/intact"/"Endurance" (= "Prosperity")
- seneb: "Health"
Ankh
(Unicode: 𓋹 or 𓋹𓈖𓐍𓏛) | |||||||||
Ankh Life in hieroglyphs |
---|
Life:
- "Ankh", "to live," "life,"[1] was associated with the gods of Egypt, and Egyptian kings (pharaohs) aspired to achieve their responsibilities of governing and protecting life in Egypt.
Wedja
(Unicode: 𓍑 or 𓅱𓍑𓄿𓐫) | |||||||||||
Wedja Prosperity in hieroglyphs |
---|
Prosperity:
- Wedja (written "utcha" in 19th century transcriptions) literally means "to be whole; to be intact,"[2] but also has the connotation of "prosperity" and "well-being."[3]
- Dominion is a second term that is implied with prosperity. The raising of the Djed pillar was symbolic of the pharaoh creating, and maintaining his kingdom. It is the reason some pharaohs campaigned beyond the Egyptian border, leaving a legacy for the next pharaohs to deal with.
Seneb
(Unicode: 𓋴 or 𓋴𓈖𓃀𓐫) | ||||||||||
Seneb Health in hieroglyphs |
---|
Health:
- Seneb has many translations: "to be well," "to be healthy," and "to have 'soundness'": "to be sound."[4] Another word, also seneb has the determinative of a wall and means "to build," but with the connotation of "to build (soundly)."[5]
a.u.s. in the Rosetta Stone
(Unicode: 𓊺𓊺𓊺 𓏘𓏌𓏴𓂡𓈖𓆱𓐍𓏏 𓋹𓍑𓋴 𓄑𓂋𓐍𓏏𓎟𓄤𓂋𓄫𓊃𓈖𓏥) | ||||||||||||||||||||
"given by the gods: victory, might, life, strength, health-(LPH), and everything good-- in hieroglyphs |
---|
For the actions by the pharaoh Ptolemy V of the Rosetta Stone (196 BC), the gods reward him by (line R5)[6]
- "....As a reward (for his deeds of kingship) these are given Him (by) the Gods (pictured with the Uraeus on the god-hieroglyphs (Ntr, Ntr, Ntr)):
- Victory,
- Strength (= Greek god Nike),
- Life, Power (strength=prosperity), Health, (A.U.S.) and "Everything Good to the Fullest..."
Notes
References
- Erman, Johann Peter Adolf, and Hermann Grapow, eds. 1926–1953. Wörterbuch der ägyptischen Sprache im Auftrage der deutschen Akademien. 6 vols. Leipzig: J. C. Hinrichs’schen Buchhandlungen. (Reprinted Berlin: Akademie-Verlag GmbH, 1971).
- Budge, E. A. Wallis, The Rosetta Stone, 1929, 1989 (Dover Edition); Dover Pub, N.Y.