Kagome Kagome

This article is about a Japanese children's game. For a Japanese manga, see Kagome Kagome (manga).
Song of "Kagome Kagome"

Problems playing this file? See media help.

Kagome Kagome (かごめかごめ, or 籠目籠目) is a Japanese children's game and the song associated with it. One player is chosen as the oni (literally demon or ogre, but similar to the concept of "it" in tag) and sits blindfolded (or with their eyes covered). The other children join hands and walk in circles around the Oni while chanting the song for the game. When the song stops, the Oni tries to name the person standing directly behind them.

The song is a subject of much interest because of its cryptic lyrics which vary from region to region, and many theories exist about its meaning, but neither have been definitely explained.

Lyrics

In Japanese, the song has different lyrics depending on the region, but the most commonly known version is:

Japanese characters English transliteration (Romaji)
かごめかごめ 籠の中の鳥は Kagome kagome / Kago no naka no tori wa
いついつ出やる 夜明けの晩に Itsu itsu deyaru / Yoake no ban ni
鶴と亀が滑った Tsuru to kame ga subetta.
後ろの正面だあれ Ushiro no shoumen daare

The most common interpretation is:

Kagome kagome / The bird in the basket/cage,

When, oh when will it come out
In the night of dawn
The crane and turtle slipped
Who is behind you now?

As the song is typically written in a single line without any punctuation, in addition to the odd phrasing and ambiguous words, it is also unclear which phrases are connected to which (For example, "In the night of dawn" could be an answer to "when oh when will it come out", or could be a setting for "the crane and turtle slipped").

Common variations in the song include replacing "夜明けの晩に" ("in the evening of the dawn") with "夜明けの番人" ("the guard at/of dawn"), and "後ろの正面" ("in front of behind") with "後ろの少年" ("the boy behind"). There are countless variations in history, many of which can be found recorded in writing. [1][2][3][4][5]

Meaning of Lyrics

Many theories surround the meanings of the various phrases in the song.[6][7] These include:


Kagome

Kago no naka no tori wa

Itsu itsu deyaru

Yoake no ban ni

Tsuru to kame ga subetta

Ushiro no shoumen daare

Theories

The song is a subject of much academic interest and many theories surround its origin and meaning.[8][9] Some such theories are:

The lyrics refer to the game only
In this theory the lyrics mean "Surround, surround (the Oni) / When will the Oni be able to switch roles with the next person? / Who is it standing behind you?".
The song is about a prostitute
In this theory the lyrics refer to a woman forced into prostitution (the bird in a cage) who has seen so many men that she cannot remember all of them ("who is it who stands behind" refers to the next person in line) and wonders when she will be able to escape (when oh when will it escape).
The song is about a pregnant woman
In this theory the "kagome" is a pregnant woman. Someone pushes her down a flight of stairs ("tsuru to kame ga subetta") and she miscarries, and wonders who killed her child ("ushiro no shoumen daare").
The song is about a convict to be executed
The "kagome" is a prison cell, and the bird is its prisoner. "Tsuru to kame ga subetta" symbolizes the end of life and fortune, and "ushiro no shoumen daare" is either the prisoner wondering who his executioner is, or his disembodied head gazing at his own body.
Conspiracy theories or Jewish theories
The song is also mentioned in many conspiracy theories. Common among them are the interpretation that "kagome" refers to the Star of David and that the song is in some way connected to the Illuminati. Sometimes it is read as a prophecy of future events. It is also claimed that the song was originally written in Hebrew.

In popular media

See also

References

  1. 「竹堂随筆」(1820)
  2. 「戻橋背御摂」(1813)
  3. 「月花茲友鳥」(1823)
  4. 「幼稚遊昔雛形」(1844)
  5. 「俚謡集拾遺」(1915)
  6. Yanagita Kunio,『民間伝承論』(1934)
  7. Yanagita Kunio,「こども風土記」(1942)
  8. Yanagita Kunio,『民間伝承論』(1934)
  9. Yanagita Kunio,「こども風土記」(1942)

External links

This article is issued from Wikipedia - version of the Wednesday, February 03, 2016. The text is available under the Creative Commons Attribution/Share Alike but additional terms may apply for the media files.