Haketia

Haketia (Hebrew: חקיטייה, Arabic: حاكيتيا) (also written as Hakitia or Haquitía) is an endangered Jewish-Moroccan Romance language, also known as Djudeo Spañol or Ladino Occidental (western Ladino), that was spoken and spread throughout the North of Morocco[1] such as in Tetuan, Tangiers, Assilah, Larache and the Spanish towns of Ceuta and Melilla, in the latter of which it has become partial official before being absorbed by modern Spanish. A variant of Haketia, Tetuani, was also spoken in Oran, Algeria.

Description

An original letter in Haketia from Tangier, written in 1832.

The well-known form of Ladino, as formerly spoken by Jews living in the Balkans, Greece, Turkey and Jerusalem, is "Ladino Oriental" (eastern Ladino). Haketia may be described by contrast as "Ladino Occidental". The language is a variety of Spanish that borrows heavily from Judeo-Moroccan Arabic. It evidently also contains a number of words of Hebrew origin and was originally written using Hebrew letters. There is some cultural resemblance between the two Judaeo-Spanish dialect communities, including a rich shared stock of Romanzas (ballads) from medieval Spain, though both words and music often differ in detail (as indeed they do between one Oriental-Sephardic community and another).

The name "Haketia" derived from the Arabic ħaka حكى, "tell",[2] and is therefore pronounced with aspirated [h], reflecting the Arabic ḥāʾ ح. In some places it is written "Jaquetía" with the same pronunciation.

Haketia is considered to have influenced Llanito, the vernacular spoken in the British overseas territory of Gibraltar due to migration of Moroccan Jews.

Modern usage of Haketia

Haketia, unlike Ladino, did not develop a literary tradition, so the language remained as a colloquial form of communication and was not used as a vehicle for formal education since in Spanish Morocco, Modern Spanish was used, along with French at the Alliance Israelite Universelle schools. Many Jews from North Morocco emigrated to Venezuela, and the language was leveled with modern Spanish, which has contributed greatly to its extinction. Still, there has been a slow renaissance of the language, helped by musicians such as Doris Benmaman, Mor Karbasi and Kol Oud Tof Trio, among others. Jose Benoliel and Alegría Bendayan de Bendelac have both compiled Spanish-Haketía[3] dictionaries, published in 1977 and 1995, respectively. The Caracas Center of Sephardic Studies publishes regularly articles in Haketia in its magazine Magen-Escudo.

See also

References

  1. La Haketia
  2. José Benoliel, Dialecto Judeo-hispano-marroquí o Hakitía, Madrid, 1977.
  3. Haketía: El Djudeo-Espagnol de la Afrika del Nord

External links

This article is issued from Wikipedia - version of the Thursday, February 11, 2016. The text is available under the Creative Commons Attribution/Share Alike but additional terms may apply for the media files.