Ebba Segerberg
Ebba Segerberg is an academic and translator, noted for her translations of Swedish literature into English.
Segerberg is Adjunct Lecturer in Swedish at Washington University in St. Louis, USA. She has contributed to The Dictionary of Literary Biography: 20th Century Swedish Writers.
Translations
Works translated from Swedish to English include:
Title | Author | Publication year | Translation published |
---|---|---|---|
Let the Right One In | John Ajvide Lindqvist | 2004 | 2008 |
One Step Behind | Henning Mankell | 1997 | 2003 |
Firewall[1] | 1998 | 2002 | |
Before the Frost | 2002 | 2004 | |
Langl | Kjell Westö | 2002 | 2006 |
The Princess of Burundi | Kjell Eriksson | 2002 | 2006 |
The Cruel Stars of the Night | 2004 | 2008 |
Translation Quirks
Ms Segerberg has a fondness for the phrase "get ahold of". For example, in "The Dogs of Riga", "And tell somebody to get ahold of the patrol officer". It also occurs in "Before The Frost". It is unclear whether she is responsible for its constant recurrence in the Wallander series subtitling.
It also appears in her Kjell Eriksson translations "Since then it lay working in her subconscious but she couldn't get ahold of the loose thread" [Sedan dess låg den och arbetade i hennes undermedvetna men hon kunde omöjligen få fatt i den lösa trådänden]. Ironically, Google Translate produces the more acceptable "get hold of" for this passage.
Ditto in John Ajvide Lindqvist, "He threw her off, twisted around, and both of them tried to get ahold of the other".
References
- ↑ Urquhart, James (29 April 2004). "Firewall, by Henning Mankell trans. Ebba Segerberg". London: The Independent. Retrieved 11 December 2010.
|