Common Czech
Common Czech (Czech: obecná čeština) is a colloquial register of the Czech language. It is usually defined as an interdialect used in common speech in Bohemia and western parts of Moravia (by about two thirds of all inhabitants of the Czech Republic). Common Czech is not codified, but some of its elements can get into the standard language. Since the second half of the 20th century, Common Czech elements have also been spreading to regions previously unaffected, as a consequence of media influence.
Morphology and phonology
Common Czech is characterized by quite regular differences from the standard morphology and phonology. These variations are more or less common to all Common Czech dialects:
- é usually replaced by ý/í: malý město (small town), plamínek (little flame), lítat (to fly);
- ý (sometimes also í) replaced by ej: malej dům (small house), mlejn (mill), plejtvat (to waste), bejt (to be) – as a consequence of the loss of the difference in the pronunciation of y/ý and i/í in the 15th century;
- unified plural endings of adjectives: malý lidi (small people), malý ženy (small women), malý města (small towns) – stand.: malí lidé, malé ženy, malá města;
- unified instrumental ending -ma in plural: s těma dobrejma lidma, ženama, chlapama, městama (with the good people, women, guys, towns) – stand.: s těmi dobrými lidmi, ženami, chlapy, městy (in essence, this form resembles the form of the dual, which was once a productive form, but now is almost extinct, except a few examples; in Common Czech it can often be used indiscriminately, i.e. it can substitute a regular plural form, not just as it was once used);
- prothetic v- added to most words beginning o-: votevřít vokno (to open the window) – stand.: otevřít okno; but ovoce not *vovoce (fruit)
- omitting of the syllabic -l in the masculine ending of past tense verbs: řek (he said), moh (he could), pích (he pricked) – stand.: řekl, mohl, píchl.
Example of declension
(with the comparison with the standard Czech)
Masculine animate |
Masculine inanimate |
Feminine | Neuter | ||
---|---|---|---|---|---|
Sg. | Nominative | mladej člověk mladý člověk |
mladej stát mladý stát |
mladá žena mladá žena |
mladý zvíře mladé zvíře |
Genitive | mladýho člověka mladého člověka |
mladýho státu mladého státu |
mladý ženy mladé ženy |
mladýho zvířete mladého zvířete | |
Dative | mladýmu člověkovi mladému člověku |
mladýmu státu mladému státu |
mladý ženě mladé ženě |
mladýmu zvířeti mladému zvířeti | |
Accusative | mladýho člověka mladého člověka |
mladej stát mladý stát |
mladou ženu mladou ženu |
mladý zvíře mladé zvíře | |
Vocative | mladej člověče! mladý člověče! |
mladej státe! mladý státe! |
mladá ženo! mladá ženo! |
mladý zvíře! mladé zvíře! | |
Locative | mladym člověkovi mladém člověkovi |
mladym státě mladém státě |
mladý ženě mladé ženě |
mladym zvířeti mladém zvířeti | |
Instrumental | mladym člověkem mladým člověkem |
mladym státem mladým státem |
mladou ženou mladou ženou |
mladym zvířetem mladým zvířetem | |
Pl. | Nominative | mladý lidi mladí lidé |
mladý státy mladé státy |
mladý ženy mladé ženy |
mladý zvířata mladá zvířata |
Genitive | mladejch lidí mladých lidí |
mladejch států mladých států |
mladejch žen mladých žen |
mladejch zvířat mladých zvířat | |
Dative | mladejm lidem mladým lidem |
mladejm státům mladým státům |
mladejm ženám mladým ženám |
mladejm zvířatům mladým zvířatům | |
Accusative | mladý lidi mladé lidi |
mladý státy mladé státy |
mladý ženy mladé ženy |
mladý zvířata mladá zvířata | |
Vocative | mladý lidi! mladí lidé! |
mladý státy! mladé státy! |
mladý ženy! mladé ženy! |
mladý zvířata! mladá zvířata! | |
Locative | mladejch lidech mladých lidech |
mladejch státech mladých státech |
mladejch ženách mladých ženách |
mladejch zvířatech mladých zvířatech | |
Instrumental | mladejma lidma mladými lidmi |
mladejma státama mladými státy |
mladejma ženama mladými ženami |
mladejma zvířatama mladými zvířaty |
mladý člověk – young man/person, mladí lidé – young people, mladý stát – young state, mladá žena – young woman, mladé zvíře – young animal
This is an example of typical declension patterns used in Prague. There can be some small differences in individual regions.
References
- Karlík P., Nekula M., Pleskalová J. (ed.). Encyklopedický slovník češtiny. Nakl. Lidové noviny, Praha 2002. ISBN 80-7106-484-X.