Mainland China

Mainland China

The highlighted orange area in the map is what is commonly known as "mainland China".
Traditional Chinese 中國大陸
Simplified Chinese 中国大陆
Literal meaning Continental China
Alternative Chinese name
Traditional Chinese
Simplified Chinese
Literal meaning Inland

Mainland China (中国大陆), Chinese mainland or simply the mainland, is a geographical and political term to describe the geopolitical area under the direct jurisdiction of the People's Republic of China (PRC). It generally excludes the Special Administrative Regions of Hong Kong and Macau; however, it usually includes Hainan. The term "mainland China", which avoids calling the area simply "China" and thereby recognizing the founding of the PRC as the "China", was coined by the Kuomintang (KMT) after it took control of Taiwan, particularly after 1949, when the KMT-led Republic of China (ROC) government was defeated in the Chinese Civil War on the mainland and fled to Taiwan, and pledged to "retake the Mainland". The KMT considers both sides of the Taiwan Strait (including Taiwan), as (one) "China" and one country, whereas Taiwan's Democratic Progressive Party (DPP) considers only mainland China as "China" and Taiwan (ROC) as "Taiwan" and maintains that they are different countries.

There are two terms in Chinese for "mainland". Namely, Dalu (simplified Chinese: 大陆; traditional Chinese: 大陸), which means "continent", and Neidi (内地 / 內地), literally "inland" or "inner land". In the PRC, the usage of the two terms are generally interchangeable and there is no prescribed method of reference in any jurisdiction. To emphasize "equal footing" in cross-strait relations, the term is used in official contexts with reference to Taiwan, with the PRC referring to itself as "the mainland side" (as opposed to "the Taiwan side"). But in its relations with Hong Kong and Macau, the PRC government refers to itself as "the Central People's Government".

"Mainland" area is the opposing term to "Free area of the Republic of China" used in the ROC Constitution, as amended in April, 2000, which treats the "mainland" as part of ROC's territory despite lack of control.[1]

Background

By 1949, the Communist Party of China's (CPC) People's Liberation Army had largely defeated the Kuomintang (KMT)'s National Revolutionary Army in the Chinese Civil War on the mainland. This forced the Kuomintang to relocate the Government and institutions of the Republic of China to the relative safety of Taiwan, an island which was placed under the control of the Republic of China after the surrender of Japan at the end of World War II in 1945. With the establishment of the People's Republic of China on October 1, 1949, the CPC-controlled government saw itself as the sole legitimate government of China,[2] competing with the claims of the Republic of China, whose authority is now limited to Taiwan and other islands. This has resulted in a situation in which two co-existing governments compete for international legitimacy and recognition as the "government of China".

The phrase "mainland China" emerged as a politically neutral term to refer to the area under control of the Communist Party of China, and later to the administration of the PRC itself. Until the late 1970s, both the PRC and ROC envisioned a military takeover of the other. During this time the ROC referred to the PRC government as "Communist Bandits" (共匪) while the PRC referred to the ROC as "Chiang Bandits" (蔣匪). Later, as a military solution became less feasible, the ROC referred to the PRC as "Communist China"" (中共). With the democratization of Taiwan in the 1990s, the phrase "mainland China" soon grew to mean not only the area under the control of the Communist Party of China, but also a more neutral means to refer to the People's Republic of China government; this usage remains prevalent by the KMT today.

Due to their status as colonies of foreign states during the establishment of the People's Republic of China in 1949, the phrase "mainland China" excludes Hong Kong and Macau.[3] Since the return of Hong Kong and Macau to Chinese sovereignty in 1997 and 1999, respectively, the two territories have retained their legal, political, and economic systems. The territories also have their distinct identities. Therefore, "mainland China" generally continues to exclude these territories, because of the "One country, two systems" policy adopted by the PRC central government towards the regions.[4] The term is also used in economic indicators, such as the IMD Competitiveness Report. International news media often use "China" to refer only to mainland China or the People's Republic of China.

Political use

In Taiwan

In Taiwan, the term "mainland" is typically used to refer to mainland China, i.e. territory of the PRC (Hong Kong and Macau excluded[5][6]), by the Kuomintang (KMT, "Chinese Nationalist Party") and its supporters, who share the view that China encompasses both sides of the Taiwan Strait.[7] Since the KMT was the long-time ruling and only party in Taiwan until 2000, and had set up the educational system and taught children the term since its takeover in 1945, the term has been in mainstream use and usually has no particular political connotations, since generations born after the takeover were taught that Taiwan is part of Republic of China, and so is mainland China, and that they are "Chinese". Government organizations and official and legal documents in Taiwan, including the Republic of China Constitution also use "the mainland" to refer to mainland China, since the ROC government has never recognized the founding of the PRC and because its Constitution does not allow the existence of another state within its territory, constitutional amendments made in the 1990s had to refer to the area occupied by PRC as "mainland", since it is officially considered still part of the ROC territory but just enemy occupied. In contrast, the pro-Taiwan independence Democratic Progressive Party (DPP) prefer to use the term "China" instead, referring to the PRC, to imply that Taiwan (ROC) is separate from China.[7][8] Related to this naming and broader national identity issue, the DPP would also like to amend the ROC constitution to limit its scope and territorial description to the Free area of the Republic of China only and rectify the ROC country name to "Republic of Taiwan" instead, thereby eliminating the need to refer to the "mainland area" and "Free Area" altogether.[9]

In 1992, a high-level political meeting between the ROC and PRC was held in Hong Kong where what became called the "1992 Consensus" developed. This "consensus" essentially reaffirmed that both the ROC (then under KMT administration) and the PRC agree there is only "one China" in a definition that covers both sides of Taiwan Strait, but they differ on their own interpretation of what that "China" means. Each interprets and believes it is the China and has a claim on the territories held by the other. In this context, the term "Mainland China" is agreeable to both sides since they both conceive "China" as including mainland and Taiwan, and therefore need this term to distinguish the two areas. However, since it was the KMT who came to this consensus with China, the Pan Green Coalition does not embrace this term as the Pan Blue Coalition does.

In Taiwan, under the concept of "Mainlander" another comparative term often used is waishengren (Chinese: 外省人; pinyin: wàishěngrén; literally: "external province person(s)"), which are the people who immigrated to Taiwan from mainland China with the Kuomintang (KMT) around the end of the Chinese Civil War in 1949, as well as their descendants born in Taiwan. The status of waishengren in Taiwan is a divisive political issue. For many years certain groups of mainlanders were given special treatment by the KMT government which had imposed martial law on Taiwan. More recently, pro-Taiwan independence politicians calling into question their loyalty and devotion to Taiwan and pro-Chinese reunification politicians accusing the pro-independence politicians of playing identity politics.[10] The term "Mainlander" mostly refers to daluren (simplified Chinese: 大陆人; traditional Chinese: 大陸人; pinyin: dàlùrén; literally: "mainland person(s)"), meaning people who live in mainland China.

After the Republic of China's relocation to Taiwan, the Kuomintang party-state embued the term dalu with nostalgic overtones, associating it with "the land of the utopian past [and] childhood". Schoolchildren were taught slogans like "Counterattack the mainland!" (反攻大陸!) and "Save our mainland compatriots from the deepest water and hottest fire!" (拯救大陸同胞于水深火熱之中!).[11] The Taiwanese were also told that they were the guardians of traditional Chinese culture until political reunification. However, democratization on Taiwan has led to the rise of voices which denounced traditional attitudes towards the mainland and the ancestral home system, pressing for Taiwanization, Desinicization, and "Taiwan cultural independence" (文化台獨). Concurrently, the mainland Chinese economic reform changed the connotation of "mainland China" to one of "primitiveness, nativeness, and raw cultural material for economic gain", as well as condescention because of Taiwan's comparatively advanced economy.[11] Warlike phrases like "Counterattack the mainland!" saw a revival, but in reference to the economic expansion of Taiwanese businesses. Despite the re-branding of the Kuomintang in the 1990s as a party "native" to Taiwan, Kuomintang continues to produced a variety of mainland-related media such as the television program "Searching for the Strange on the Mainland" (大陸尋奇).[11]

In Hong Kong and Macau

In Hong Kong and Macau, the terms "mainland China" and "mainlander" are frequently used for people from China's mainland. The Chinese term 內, meaning the inland but still translated mainland in English, is commonly applied by SAR governments to represent non-SAR areas of PRC, including Hainan Island (the smallest and southernmost province of the People's Republic of China) and coastal regions of mainland China, such as "Constitutional and Mainland Affairs" (政制及內地事務局)[12] and Immigration Departments.[13]

In the Mainland and Hong Kong Closer Economic Partnership Arrangement (as well as the Mainland and Macau Closer Economic Partnership Arrangement) the CPG also uses the Chinese characters 内地 "inner land", with the note that they refer to the "customs territory of China".[14]

In mainland China

In the PRC, the term 内地 ("Inland") is often contrasted with the term 境外 ("outside of the border") for things outside of the mainland region. Examples include "Administration of Foreign-funded Banks" (中華人民共和國外資銀行管理條例) or the "Measures on Administration of Representative Offices of Foreign Insurance Institutions" (外國保險機構駐華代表機構管理辦法).[4]

Hainan is an offshore island, therefore geographically not part of the continental mainland. Nevertheless, politically it is common practice to consider it part of the mainland because its government, legal and political systems do not differ from the rest of the People's Republic in the geographical mainland. Nonetheless, Hainanese people still refer to the geographic mainland as "the mainland" and call its residents "mainlanders".[15] In some coastal provinces such as Guangdong, Fujian and Jiangsu, people often call the area of non-coastal provinces in of Mainland China as "Inland" (内地).

Others

In the United States' Taiwan Relations Act, the ROC-controlled islands of Quemoy and Matsu were excluded from the definition of "Taiwan", and are regarded as parts of mainland China. The House Foreign Affairs Committee justified this exclusion on the grounds that "Quemoy and Matsu are considered by both Taipei and by Peking to be part of mainland China."[16] Quemoy and Matsu are geologically part of the continental mainland.[17]

Other terms

Other use of geography-related terms are also often used where neutrality is required.

Simplified
Chinese
Traditional
Chinese
Pinyin Jyutping Description
海峡两岸海峽兩岸Hǎixiá liǎng'ànhoi2 haap6 loeng5 ngon6The physical shores on both sides of the straits, may be translated as "two shores".
两岸关系兩岸關係liǎng'àn guānxìloeng5 ngon6 gwaan1 hai6Reference to the Taiwan Strait (cross-Strait relations, literally "relations between the two sides/shores [of the Strait of Taiwan]").
两岸三地兩岸三地liǎng'àn sāndìloeng5 ngon6 saam1 dei6An extension of this is the phrase "two shores, three places", with "three places" meaning mainland China (大陸/大陆), Taiwan (臺灣/台湾) and either Hong Kong (香港) or Macau (澳門/澳门).
两岸四地兩岸四地liǎng'àn sìdìloeng5 ngon6 sei3 dei6When referring to either Hong Kong or Macau, or "two shores, four places" when referring to both Hong Kong (香港) and Macau (澳門/澳门).

See also

References

Citations

  1. Additional Articles to the Republic of China Constitution, 6th Revision, 2000
  2. Jeshurun, Chandran. [1993] (1993). China, India, Japan and the Security of Southeast Asia. Institute of Southeast Asian Studies. ISBN 981-3016-61-2. pg 146.
  3. So, Alvin Y. Lin, Nan. Poston, Dudley L. Contributor Professor, So, Alvin Y. [2001] (2001). The Chinese Triangle of mainland China, Taiwan and Hong Kong. Greenwood Publishing. ISBN 0-313-30869-1.
  4. 1 2 LegCo. "Legislative council HK." Mainland Judgments (Reciprocal Enforcement) Bill. Retrieved on 2008-03-10.
  5. 1 2 Wachman, Alan (1994). Taiwan: National Identity and Democratization. M.E. Sharpe. p. 81.
  6. DPP is firm on China name issue. Taipei Times (2013-07-14). Retrieved on 2013-07-21.
  7. Democratic Progressive Party Platform: Taiwan Sovereignty page
  8. Apdrc.org. "Apdrc.org." Taiwan's Identity Politics. Retrieved on 2008-03-10.
  9. 1 2 3 Shih, Shu-mei (2007). "A Short History of The "Mainland"". Visuality and Identity: Sinophone Articulations Across the Pacific. University of California press. pp. 124–129.
  10. Constitutional and Mainland Affairs Bureau, Government of the Hong Kong Special Administrative Region of the People's Republic of China. "Constitutional and Mainland Affairs Bureau, Government of the Hong Kong Special Administrative Region of the People's Republic of China." Constitutional and Mainland Affairs Bureau. Retrieved on 2008-03-10.
  11. Chinese version, English version, Statistics on Admission Scheme for Mainland Talents and Professionals (輸入內地人才計劃數據資料), Immigration Department (Hong Kong).
  12. English Text Chinese text
  13. http://wenwen.sogou.com/z/q192508057.htm
  14. Kan, Shirley (2011-06-24). "China/Taiwan: Evolution of the "One China" Policy -- Key Statements from Washington, Beijing, and Taipei" (PDF). Congressional Research Service. p. 36. Retrieved 2012-02-24.
  15. Copper, John (2012). Taiwan. ReadHowYouWant. p. 4.

Sources

External links

This article is issued from Wikipedia - version of the Monday, February 08, 2016. The text is available under the Creative Commons Attribution/Share Alike but additional terms may apply for the media files.