Toba Batak language

Batak Toba
Native to Indonesia
Region Samosir Island (2° 30′ N, 99°), and to the east, south, and west of Toba Lake in north Sumatra.
Native speakers
unknown (2 million cited 1991)[1]
Latin, Batak alphabet
Language codes
ISO 639-3 bbc
Glottolog bata1289[2]
Toba Batak language test of Wikipedia at Wikimedia Incubator

Batak Toba /ˈtbə ˈbætək/[3] is an Austronesian language spoken in North Sumatra province in Indonesia. It is part of a group of languages called "Batak".

There are approximately 2,000,000 Batak Toba speakers, living to the east, west and south of Lake Toba. Historically it was written using Batak script, but the Latin script is now used for most writing.

Herman Neubronner van der Tuuk was involved in translating the Christian Bible into Batak Toba.

Name of the language

Manuscript in Batak Toba language, central Sumatra, early 1800s.

The name of this language arises from a rich and complex history of ethnic identity in colonial and post-colonial Indonesia. It is a generic name for the common language used by the people of the districts of Toba, Uluan, Humbang, Habinsaran, Samosir, and Silindung, centered upon the Island of Sumatra; more particularly, at Lake Toba. Linguistically and culturally these tribes of people are closely related. Other nearby communities such as Silalahi and Tongging may also be classified as speakers of Toba Batak.

The term "Toba Batak" is, itself, a derivation of the Toba Batak language. As such, it is used both as a noun and an adjective; both to describe a language, and also to describe the people who speak the language.

Among the aforementioned districts, Toba is the most densely populated and politically the most prominent district so that "Toba Batak" became a label for all communities speaking a dialect closely akin to the dialect spoken in Toba. In contemporary Indonesia the language is seldom referred to as "Toba Batak" (bahasa Batak Toba), but more commonly and simply as "Batak" (bahasa Batak). The (Toba)-Batak refer to it in their own language as "Hata Batak". This "Batak" language is different from the languages of other "Batak" people that can be divided in speaking a northern Batak dialect (Karo Batak, and Pakpak-Dairi Batak – linguistically this dialect group also includes the culturally very different Alas people), a central Batak dialect (Simalungun) and closely related other southern Batak dialects such as Angkola and Mandailing.

Description of the language

Toba Batak "houses" and residents in a photograph by Christiaan Benjamin Nieuwenhuis.

There are several dictionaries and grammars for each of the five major dialects of Batak (Angkola-Mandailing, Toba, Simalungun, Pakpak-Dairi, and Karo). Specifically for Toba Batak the most important dictionaries are that of Johannes Warneck (Toba-German) and Herman Neubronner van der Tuuk (Toba-Dutch).

Syntax

Toba Batak has verb-initial, VOS word order, as with many Austronesian languages. In (1), the verb mangallang 'eat' precedes the object kue 'cake', and the verb phrase precedes dakdanak i 'the child'.

(1) Mangallang kue dakdanak i.
AT-eat cake child the
'The child is eating a cake.' (Silitonga 1973:3)

SVO word order (as in English), however, is also very common (Cole & Hermon 2008). In (2), the subject dakdanakon 'this child' precedes the verb phrase mangatuk biangi 'hit the dog'.

(2) Dakdanak-on mang-atuk biang-i.
child-this ACT-hit dog-DEF
'This child hit the dog.' (Cole & Hermon 2008)

Cole & Hermon (2008) claim that VOS order is the result of VP-raising (specifically, of VoiceP) (Figure 1). Then, the subject may optionally raise over the verb phrase due because of information structure. This analysis provides a basis for understanding Austronesian languages that have more fully become SVO (e.g. Indonesian: Chung 2008; Jarai: Jensen 2014).

Figure 1: VP movement to derive VOS word order.

Like many Austronesian languages (e.g. Tagalog), DP wh-movement is subject to an extraction restriction (e.g. Rackowski & Richards 2005). The verb in (3a) must agree with aha 'what' (in (3a): TT or "theme-topic") for it to be extracted in front of the verb. If the verb agrees with the subject, si John 'John' (in (3b): AT or "actor-topic"), aha 'what' may not extract.

(3a) Aha diida si John?
what TT.see PM John
'What did John see?' (Cole & Hermon 2008)
(3b) *Aha mangida si John?
what AT.see PM John
Intended: 'What did John see?' (Schachter 1984:126)

References

Footnotes

  1. Batak Toba at Ethnologue (18th ed., 2015)
  2. Nordhoff, Sebastian; Hammarström, Harald; Forkel, Robert; Haspelmath, Martin, eds. (2013). "Batak Toba". Glottolog. Leipzig: Max Planck Institute for Evolutionary Anthropology.
  3. Laurie Bauer, 2007, The Linguistics Student’s Handbook, Edinburgh
This article is issued from Wikipedia - version of the Sunday, November 08, 2015. The text is available under the Creative Commons Attribution/Share Alike but additional terms may apply for the media files.