Arabic phonology

This article is about the Modern Standard Arabic phonology. For other regional dialects' phonologies, see varieties of Arabic.
See also: IPA for Arabic and Classical Arabic phonology

While many languages have numerous dialects that differ in phonology, the contemporary spoken Arabic language is more properly described as a continuum of varieties.[1] This article deals primarily with Modern Standard Arabic (MSA), which is the standard variety shared by educated speakers throughout Arabic-speaking regions. MSA is used in writing in formal print media and orally in newscasts, speeches and formal declarations of numerous types.[2]

Modern Standard Arabic has 28 consonant phonemes and 6 vowel phonemes. Consonant phonemes contrast between "emphatic" (uvularized) consonants and non-emphatic ones. Some of these phonemes have coalesced in the various modern dialects, while new phonemes have been introduced through borrowing or phonemic splits. A "phonemic quality of length" applies to consonants as well as vowels.[3]

Vowels

Vowel chart representing the pronunciation of vowels by a Palestinian speaker educated in Beirut. From Thelwall (1990:38) (Notice that these values vary between regions across North Africa and West Asia)
Vowel chart representing the pronunciation of diphthongs by a Palestinian speaker educated in Beirut. From Thelwall (1990:38)

Modern Standard Arabic only has six vowel phonemes, or three pairs of corresponding short and long vowels. It has two diphthongs (formed by a combination of short /a/ with the semivowels /j/ and /w/) in classic Arabic with no allophones. Allophony in different dialects of Arabic can occur, and is partially conditioned by neighboring consonants within the same word. As a general rule, for example, /a/ and /aː/ are:

However, the actual rules governing vowel-retraction are a good deal more complex, and have relatively little in the way of an agreed-upon standard, as there are often competing notions of what constitutes a "prestige" form.[6] Often, even highly proficient speakers will import the vowel-retraction rules from their native dialects.[7] Thus, for example, in the Arabic of someone from Cairo emphatic consonants will affect every vowel between word boundaries, whereas certain Saudi speakers exhibit emphasis only on the vowels adjacent to an emphatic consonant.[8] Certain speakers (most notably Levantine speakers) exhibit a degree of asymmetry in leftward vs. rightward spread of vowel-retraction.[8][9]

Example words[10]
short long
i عِد /ʕidd/ promise عِيد /ʕiːd/ feast
u عُد /ʕudd/ come back! عُود /ʕuːd/ lute
a عَد /ʕadd/ counted عَاد /ʕaːd/ came back
aj عَيْن /ʕajn/ eye
aw عَوْد /ʕawd/ return

The final heavy syllable of a root is stressed.[10]

However, the pronunciation of loanwords is highly dependent on the speaker's native variety.

The vowels /o/, /oː/, /e/ and /eː/ appear in varieties of Arabic and some stable loanwords or foreign names,[11] e.g. كوكاكولا /ko(ː)kaˈkoːla/ ('Coca-Cola'), شوكولاتة /ʃo(ː)ko(ː)ˈlaːta/ ('chocolate'), دكتور /dukˈtoːr/ or /dokˈtoːr/ ('doctor'), جون /(d)ʒoːn/ ('John'), توم /to(ː)m/ ('Tom'), بلجيكا /belˈ(d)ʒiːka/ ('Belgium'), سكرتير /sekreˈteːr/ or /sekerˈteːr/ ('secretary'), etc. Foreign words often have a liberal sprinkling of long vowels, as their word shapes do not conform to standardized prescriptive pronunciations written by letters for short vowels.[12] For short vowels /e/ and /o/, there may be no vowel letter written, as is normally done in Arabic (unless they are at the beginning of a word), or long vowel letters ي (for /e/) or و (for /o/) are used. The letters ي or و are always used to render the long vowels /eː/ and /oː/.

Consonants

Even in the most formal of conventions, pronunciation depends upon a speaker's background.[13] Nevertheless, the number and phonetic character of most of the 28 consonants has a broad degree of regularity among Arabic-speaking regions. Note that Arabic is particularly rich in uvular, pharyngeal, and pharyngealized ("emphatic") sounds. The emphatic coronals (/sˤ/, /dˤ/, /tˤ/, and /ðˤ/) cause assimilation of emphasis to adjacent non-emphatic coronal consonants.

MSA consonants
  Labial Emphatic 2 Plain Palato-
alveolar
Palatal Velar Uvular Pharyngeal Glottal
Dental Alveolar Alveolar Dental
Nasal m     n              
Stop voiceless (p) 8 4 t 9     k q~ɢ 10   ʔ
voiced ɢ 4 d 9 d͡ʒ~ʒ~ɟ~ɡ 1        
Fricative voiced (v) 8 ðˤ~ z ð ɣ~ʁ 5 ʕ~ʢ̰ 3  
voiceless f   s θ ʃ   x~χ 5 ħ~ʜ 3 h
Approximant   k~l 6     j w      
Trill     ~r 7              
  1. ^ The phoneme represented by the Arabic letter ǧīm (ج) has many standard pronunciations: [ɡ] in most of Egypt and some regions in Yemen and Oman. This is also a characteristic of colloquial Egyptian and southern Yemeni dialects.[14] In Morocco and western Algeria, it is pronounced as [ɡ] in some words, especially colloquially. In most north Africa and most of the Levant, the standard is pronounced [ʒ], and in certain regions of the Persian Gulf with [j], while [d͡ʒ]~[ʒ] in Literary Arabic. In some Sudanese and Yemeni dialects, it may be either [ɡʲ] or [ɟ] as it used to be in Classical Arabic. Foreign words containing /ɡ/ may be transcribed with ج, غ, ك, ق, گ, ݣ or ڨ, mainly depending on the regional spoken variety of Arabic or the commonly diacriticized Arabic letter . Also, /d͡ʒ~ʒ/ (چ) can be used in loanwords where it isn't the standard pronunciation for the letter ǧīm (ج).
  2. ^ Emphatic consonants are pronounced with the back of the tongue approaching the pharynx (see pharyngealization). They are pronounced with velarization by the Iraqi and Persian Gulf speakers. /q/, /ħ/, and /ʕ/ can be considered the emphatic counterparts to /ɫ/, /h/, and /ʔ/ respectively.[15]
  3. ^ The so-called "voiced pharyngeal fricative" /ʕ/ (ع) is in fact neither pharyngeal nor fricative, but is more correctly described as a creaky-voiced epiglottal approximant.[16] Its unvoiced counterpart /ħ/ (ح) is likewise epiglottal, although it is a true fricative. Thelwall asserts that the sound of ع is actually a pharyngealized glottal stop [ʔˤ].[17] Similarly, McCarthy (1994) points to dialectal and idiolectal variation between stop and continuant variations of /ʕ/ in Iraq and Kuwait, noting that the distinction is superficial for Arabic speakers and carries "no phonological consequences."[18]
  4. ^ ض /dˤ/ and ط /tˤ/ are pronounced as [d̪ˠ] and [t̪ˠ], respectively, in Iraq and Arabian Peninsula excluding Jordan and Syria.
  5. ^ In most regions, uvular fricatives of the classical period have become velar or post-velar.[19]
  6. ^ In most pronunciations, /ɫ/ as a phoneme occurs in a handful of loanwords. It also occurs in الله /ʔaɫˈɫaːh/, the name of the Islamic God, q.e. Allah;[14] except when it follows long or short /i/ when it is not emphatic: بسم الله bismi l-lāh /bismillaːh/ ("in the name of God").[20] However, /ɫ/ is absent in many places, such as Egypt, and is more widespread in certain dialects, such as Iraqi, where the uvulars have velarized surrounding instances of /l/ in certain environments. /ɫ/ also assumes phonemic status more commonly in pronunciations influenced by such dialects. Furthermore, /ɫ/ also occurs as an allophone of /l/ in the environment of emphatic consonants when the two are not separated by /i/.[21]
  7. ^ Emphatic /r/ exists all over North African pronunciations. The trill /r/ is sometimes reduced to a single vibration when single, but it remains potentially a trill, not a flap [ɾ], single trill is pronounced between trill [r] and flap [ɾ].
  8. ^ /p, v/ are not necessarily pronounced by all Arabic speakers, but are often pronounced in names and loanwords. Foreign sounds /p/, /v/ are usually transcribed as ب /b/ and ف /f/, respectively. In some words, they are pronounced as in the original language (/p/ and /v/), e.g. باكستان or پاکستان /pa(ː)kistaːn, ba(ː)kistaːn/ "Pakistan", فيروس or ڤيروس /vi(ː)ru(ː)s, vajru(ː)s/ "virus", etc. Sometimes the Persian letter (with 3 dots) /p/ and a modified /v/ letter are used for this purpose. As these letters are not present on standard keyboards, they are simply written with ب /b/ and ف /f/, e.g. both نوفمبر and نوڤمبر /nu(ː)fambar/, /novambar, -ber/ or /nofember/ "November", both كاپريس and كابريس /ka(ː)pri(ː)s, ka(ː)bri(ː)s/ "caprice" can be used.[12][22] The use of both sounds may be considered marginal and Arabs may pronounce the words interchangeably; besides, many loanwords have become Arabized.
  9. ^ Depending on the region, the plosives are either alveolar or dental.
  10. ^ The Sudanese usually pronounce /q/ (ق) as [ɢ] even in Literary Arabic.

Long (geminate or double) consonants are pronounced exactly like short consonants, but last longer. In Arabic, they are called mushaddadah ("strengthened", marked with a shaddah), but they are not actually pronounced any "stronger". Between a long consonant and a pause, an epenthetic [ə] occurs,[10] but this is only common across regions in West Asia.

Phonotactics

Arabic syllable structure can be summarized as follows, in which parentheses enclose optional components:

Arabic syllable structure consists of an optional syllable onset, consisting of one or two consonants; an obligatory syllable nucleus, consisting of a vowel optionally preceded by and/or followed by a semivowel; and an optional syllable coda, consisting of one or two consonants. The following restrictions apply:

Local variations

Spoken varieties differ from Classical Arabic and Modern Standard Arabic not only in grammar but also in pronunciation. Outside of the Arabian peninsula, a major linguistic division is between sedentary varieties, largely urban varieties. Inside the Arabian peninsula and in Iraq, the two types are less distinct; but the language of the urbanized Hijaz, at least, strongly looks like a conservative sedentary variety.

Some examples of variation:

Consonants

The Standard Arabic and dialects did not have the letters V and P but they are pronounced by using the Arabic F for V and Arabic B for P /v/ and /p/, largely from loanwords[23] as in ڤولڤو (Volvo) and سڤن أپ (seven-ap 'Seven-Up'). /t͡ʃ/ is another possible loanword phoneme, as in the word سندوتش (sandawitsh 'sandwich'), though a number of varieties instead break up the [t] and [ʃ] sounds with an epenthetic vowel.[24] Egyptian Arabic treats /t͡ʃ/ as two consonants ([tʃ]) and inserts [e], as [teʃC] or [Cetʃ], when it occurs before or after another consonant. /t͡ʃ/ is found as normal in Iraqi Arabic and Gulf Arabic.[25] Persian character چ is used for writing []. Otherwise Arabic usually substitutes other letters in the transliteration of names and loanwords, normally the combination تش (tā’-shīn) is used to transliterate the [tʃ].

Vowels

Cairene

Main article: Egyptian Arabic

The Arabic of Cairo (often called "Egyptian Arabic" or more correctly "Cairene Arabic") is a typical sedentary variety and a de facto standard variety among certain segments of the Arabic-speaking population, due to the dominance of Egyptian movies. Cairene Arabic has emphatic labials [mˤ] and [bˤ][23] and emphatic [rˤ][14] with marginal phonemic status. Cairene has also merged the interdental consonants with the dental plosives (e.g. /θalaːθa/[tæˈlæːtæ], 'three') except in loanwords from Classical Arabic where they are nativized as sibilant fricatives (e.g. /θaːnawijja/[sænæˈwejja], 'secondary school'). Cairene speakers pronounce /d͡ʒ/ as [ɡ] and debuccalized /q/ to [ʔ] (again, loanwords from Classical Arabic have reintroduced the earlier sound[26] or approximated to [k] with the front vowel around it [æ] changed to the back vowel [ɑ]). Classical Arabic diphthongs /aj/ and /aw/ became realized as [eː] and [oː] respectively. Still, Egyptian Arabic sometimes has minimal pairs like [ˈʃæjlæ] ('carrying' f.s.) vs [ˈʃeːlæ] ('burden'). [ɡeːb] 'pocket' + [næ] 'our' → collapsing with [ˈɡebnæ] which means ('cheese' or 'our pocket'),[27] because Cairene phonology can't have long vowels before two consonants. Cairene also has [ʒ] as a marginal phoneme from loanwords from languages other than Classical Arabic.[28]

Sanaa

See also: Yemeni Arabic

Varieties such as that of Sanaa, Yemen, are more conservative and retain most phonemic contrasts of Classical Arabic. Sanaani possesses [ɡ] as a reflex of Classical /q/ (which still functions as an emphatic consonant).[27] In unstressed syllables, Sanaani short vowels may be reduced to [ə].[29] /tˤ/ is voiced to [dˤ] in initial and intervocalic positions.[23]

Morocco

See also: Moroccan Arabic

Of all the mainstream varieties of Arabic, Moroccan Arabic is likely the one that has diverged the most from Classical Arabic, similarly to the position of French in the Romance languages and English among the Germanic languages. As described above, Moroccan has heavily innovated in its vowel phonology, under heavy Berber influence. Short vowels /a/ and /i/ merged into /ə/. More recently, most instances of short /u/ have also merged into /ə/; the few that remain are mostly in the vicinity of velars and uvulars, which suggests an alternative analysis with phonemically rounded consonants (e.g. labiovelars) and only one short vowel /ə/. This schwa, in turn, is phonemically deleted in all contexts except directly followed by a single word-final consonant or in some three-consonant words of the shape CəCC. This inevitably results in some very long, complex consonant clusters, which (unlike most other Arabic varieties) Moroccan Arabic is remarkably tolerant of, only tending to insert epenthetic schwas to break up the clusters at a slow rate of speech. Unlike in other varieties, doubled consonants are never reduced, but are pronounced clearly whether occurring at the beginning of a word, end of a word, between vowels or before or after a consonant. With the collapse of short vowels, speakers no longer perceive a long vs. short distinction in vowels, which has been replaced with a "full" vs. "reduced/unstable" distinction. "Full" vowels (actually pronounced half-long) substitute for both the long and short vowels of Classical Arabic in borrowings; as a result, these borrowings can be immediately identified by their phonology.

A number of other unique or unusual developments have taken place. Stress is, for the most part, not detectable at all; to the extent stressed syllables can be identified, there is often no consistent pattern governing which syllable is stressed. Original /q/ has split into two phonemes /q/ and /a/, reflecting the origin of Moroccan Arabic as a mixture of a sedentary and Bedouin dialect. Original diphthongs /aj/, /aw/ have merged into full vowels /i/, /u/ rather than generating new vowel qualities; but "long diphthongs" /aj/, /aw/ also exist, best analyzed as a combination of full vowel /a/ and semivowel. Unlike most other varieties, emphasis not only triggers front/back allophones in /a/, but also high/low allophones in /i/ and /u/, and /ǝ/ varies between non-emphatic [ɪ̆], emphatic [ə̆], and pharyngeal-environment [ʌ̆]. On the other hand, emphasis spreads only as far as the first full vowel in either direction, unlike in most sedentary varieties where emphasis can spread much more widely, sometimes throughout the entire word. For the purposes of emphasis, /r/ splits completely into non-emphatic /r/ and emphatic /rˤ/, distinguishable mostly by their effects on adjacent vowels; with very few exceptions, the choice of one or another is consistent across all words derived from a given root. Most emphatic/nonemphatic pairs behave similarly, but /t/ is affricated [tˢ] while /tˤ/ is non-affricated [t], so it is always possible to distinguish the two without recourse to their effects on surrounding vowels.

Distribution

The most frequent consonant phoneme is /r/, the rarest is /ðˤ/. The frequency distribution of the 28 consonant phonemes, based on the 2,967 triliteral roots listed by Wehr[22] is (with the percentage of roots in which each phoneme occurs):

Phoneme Frequency Phoneme Frequency
/r/ 24% /w/ 18%
/l/ 17% /m/ 17%
/n/ 17% /b/ 16%
/f/ 14% /ʕ/ 13%
/q/ 13% /d/ 13%
/s/ 13% /ħ/ 12%
/j/ 12% /ʃ/ 11%
/dʒ/ 10% /ɫ/ 9%
/h/ 8% /z/ 8%
/tˤ/ 8% /x/ 8%
/sˤ/ 7% /ʔ/ 7%
/t/ 6% /dˤ/ 5%
/ɣ/ 5% /θ/ 3%
/ð/ 3% /ðˤ/ 1%

This distribution does not necessarily reflect the actual frequency of occurrence of the phonemes in speech, since pronouns, prepositions and suffixes are not taken into account, and the roots themselves will occur with varying frequency. In particular, /t/ occurs in several extremely common affixes (occurring in the marker for second-person or feminine third-person as a prefix, the marker for first-person or feminine third-person as a suffix, and as the second element of Forms VIII and X as an infix) despite being fifth from last on Wehr's list. The list does give, however, an idea of which phonemes are more marginal than others. Note that the five least frequent letters are among the six letters added to those inherited from the Phoenician alphabet, namely, ḍād, ṯāʾ, ḫāʾ, ẓāʾ, ḏāl and ġayn.

Sample

The Literary Arabic sample text is a reading of The North Wind and the Sun by a speaker who was born in Safed, lived and was educated in Beirut from age 8 to 15, subsequently studied and taught in Damascus, studied phonetics in Scotland and since then has resided in Scotland and Kuwait.[30]

Normal orthographic version

كانت ريح الشمال تتجادل والشمس في أي منهما كانت أقوى من الأخرى، وإذ بمسافر يطلع متلفعا بعباءة سميكة. فاتفقتا على اعتبار السابق في إجبار المسافر على خلع عباءته الأقوى. عصفت ريح الشمال بأقصى ما استطاعت من قوة. ولكن كلما ازداد العصف ازداد المسافر تدثرا بعباءته، إلى أن أسقط في يد الريح فتخلت عن محاولتها. بعدئذ سطعت الشمس بدفئها، فما كان من المسافر إلا أن خلع عباءته على التو. وهكذا اضطرت ريح الشمال إلى الإعتراف بأن الشمس كانت هي الأقوى.

Diacriticized orthographic version

كَانَتْ رِيحُ ٱلشَّمَالِ تَتَجَادَلُ وَٱلشَّمْسَ فِي أَيٍّ مِنْهُمَا كَانَتْ أَقْوَىٰ مِنَ ٱلأُخْرَىٰ، وَإِذْ بِمُسَافِرٍ يَطْلُعُ مُتَلَفِّعًا بِعَبَاءَةٍ سَمِيكَةٍ. فَٱتَّفَقَتَا عَلَىٰ ٱعْتِبَارِ ٱلسَّابِقِ فِي إِجْبَارِ ٱلمُسَافِرِ عَلَىٰ خَلْعِ عَبَاءَتِهِ ٱلأَقْوَىٰ. عَصَفَتْ رِيحُ ٱلشَّمَالِ بِأَقْصَىٰ مَا ٱسْتَطَاعَتْ مِن قُوَّةٍ. وَلَكِنْ كُلَّمَا ٱزْدَادَ ٱلعَصْفُ ٱزْدَادَ ٱلمُسَافِرُ تَدَثُّرًا بِعَبَاءَتِهِ، إِلَىٰ أَنْ أُسْقِطَ فِي يَدِ ٱلرِّيحِ فَتَخَلَّتْ عَنْ مُحَاوَلَتِهَا. بَعْدَئِذٍ سَطَعَتِ ٱلشَّمْسُ بِدِفْئِهَا، فَمَا كَانَ مِنَ ٱلمُسَافِرِ إِلَّا أَنْ خَلَعَ عَبَاءَتَهُ عَلَىٰ ٱلتَّوِّ. وَهَكَذَا ٱضْطُرَّتْ رِيحُ ٱلشَّمَالِ إِلَىٰ ٱلإِعْتِرَافِ بِأَنَّ ٱلشَّمْسَ كَانَتْ هِيَ ٱلأَقْوَىٰ.[31]

Phonemic transcription (with i‘rāb)

/kaːnat rijħu ʃːamaːli tatad͡ʒaːdalu wa ʃːamsa fij ʔajːin minhumaː kaːnat ʔaqwaː min alʔuxraː | wa ʔið bi musaːfirin jatˤluʕu mutalafːiʕan bi ʕabaːʔatin samijka || fa tːafaqataː ʕalaː ʕtibaːri sːaːbiqi fij ʔid͡ʒbaːri lmusaːfiri ʕalaː xalʕi ʕabaːʔatihi lʔaqwaː || ʕasˤafat rijħu ʃːamaːli bi ʔaqsˤaː maː statˤaːʕat min quwːa || wa laːkin kulːamaː zdaːda lʕasˤf izdaːda lmusaːfiru tadaθːuran biʕabaːʔatih | ʔilaː ʔan ʔusqitˤa fij jadi rːijħ fa taxalːat ʕan muħaːwalatihaː || baʕdaʔiðin satˤaʕati ʃːamsu bidifʔihaː | fa maːkaːna mina lmusaːfiri ʔilːaː ʔan xalaʕa ʕabaːʔatahu ʕalaː tːawː || wa haːkaðaː dˤtˤurat rijħu ʃːamaːli ʔilaː lʔiʕtiraːfi biʔanːa ʃːamsa kaːnat hija lʔaqwaː/[31]

Phonemic transcription (without i‘rāb)

/kaːnat riːħ aʃ ʃamaːl tatadʒaːdal waʃ ʃamsI fiː ʔajjɪn minhumaː kaːnat ʔaqwaː min al ʔuxraː | wa ʔið bi musaːfir jatˤlaʕ mutalaffiʕan bi ʕabaːʔa samiːka || fat tafaqataː ʕala ʕtibaːr is saːbiq fiː ʔidʒbaːr al musaːfir ʕalaː xalʕI ʕabaːʔatih al ʔaqwaː || ʕasˤafat riːħ aʃ ʃamaːl bi ʔaqsˤaː ma statˤaːʕat min quwwa || wa laːkin kullama zdaːd al ʕasˤf izdaːd al musaːfir tadaθθuran bi ʕabaːʔatih | ʔilaː ʔan ʔusqitˤ fiː jad ar riːħ fa taxallat ʕan muħaːwalatihaː || baʕdaʔiðin satˤaʕat aʃ ʃamsI bi difʔihaː | fa maː kaːn min al musaːfir ʔillaː ʔan xalaʕa ʕabaːʔatah ʕala ttaww || wa haːkaða dˤtˤurrat riːħ aʃ ʃamaːl ʔila lʔiʕtiraːf biʔann aʃ ʃamsI kaːnat hija lʔaqwaː/

Phonetic transcription (Egypt)

[ˈkæːnæt ɾiːħ æʃ ʃæˈmæːl tætæˈɡæːdæl wæʃ ˈʃæm.se fiː ˈʔæj.jin menˈhomæ ˈkæːnæt ˈʔɑqwɑ mɪn æl ˈʔʊxɾɑ | wæ ʔɪð bi mʊˈsæːfeɾ ˈjɑtˤlɑʕ mʊtæˈlæf.feʕ bi ʕæˈbæːʔæ sæˈmiːkæ || fæt tæfɑqɑˈtæː ˈʕælæ ʕ.teˈbɑːɾ ɪs ˈsɑːbeq fiː ʔeɡbɑːɾ æl mʊˈsæːfeɾ ˈʕælæ ˈxælʕe ʕæbæːˈʔæt(i)hi lˈʔɑqwɑː || ˈʕɑsˤɑfɑt ɾiːħ æʃ ʃæˈmæːl bi ˈʔɑqsˤɑ mæ stæˈtˤɑːʕɑt mɪn ˈqow.wɑ || wæ ˈlæːkɪn kʊlˈlæmæ zˈdæːd æl ʕɑsˤf ɪzˈdæːd æl mʊˈsæːfeɾ tædæθˈθʊɾæn bi ʕæbæːˈʔætih | ˈʔilæ ʔæn ˈʔosqetˤ fiː jæd æɾˈɾiːħ fæ tæˈxæl.læt ʕæn mʊħæːwæˈlæt(i)hæ || bæʕdæˈʔiðin ˈsɑtˤɑʕɑt æʃ ˈʃæm.se bi dɪfˈʔihæ | fæ mæː kæːn mɪn æl mʊˈsæːfeɾ ˈʔil.læ ʔæn ˈxælæʕ ʕæbæːˈʔætæh ʕælætˈtæw || wæ hæːˈkæðæ tˈtˤoɾ.ɾɑt ɾiːħ æʃ ʃæˈmæːl ˈʔilæ lʔeʕteˈɾɑːf biˈʔænn æʃ ˈʃæm.se ˈkæːnæt ˈhɪ.jæ lˈʔɑqwɑ]

ALA-LC transliteration

Kānat rīḥ ash-shamāl tatajādal wa-sh-shams-i fī ayy-in minhomā kānat aqwá min al-ukhrá, wa idh bi-musāfir yaṭlaʻ mutalaffiʻ bi-ʻabāʼah samīkah. Fa-t-tafaqatā ʻalá ʻtibār is-sābiq fī ijbār al-musāfir ʻalá khalʻ-i ʻabāʼatih-i l-aqwá. ʻaṣafat rīḥ ash-shamāl bi-aqṣá mā s-taṭāʻat min quwwah. Wa lākin kullamā z-dād al-ʻaṣf izdād al-musāfir tadaththuran bi-ʻabāʼatih, ilá an usqiṭ fī yad ar-rīḥ fa takhallat ʻan muḥāwalatihā. Baʻdaʼidhin saṭaʻat ash-shams-i bi difʼihā, fa-mā kān min al-musāfir illā an khalaʻ ʻabāʼatah ʻalá t-taww. Wa hākadhā ḍṭurrat arīḥ as-shamāl ilá l-iʻtirāf bi-an ash-shams-i kānat hiya l-aqwá.

English Wiktionary transliteration (based on Hans Wehr)

kānat rīḥu š-šamāli tatajādalu waš-šamsa fī ʾayyin minhumā kānat ʾaqwā mina l-ʾuḵrā, waʾiḏ bimusāfirin yaṭluʿu mutalaffiʿan biʿabāʾatin samīkatin. fattafaqatā ʿalā ʿtibāri s-sābiqi fī ʾijbāri l-musāfiri ʿalā ḵalʿi ʿabāʾatihi l-ʾaqwā. ʿaṣafat rīḥu š-šamāli biʾaqṣā mā staṭāʿat min quwwatin. walakin kullamā zdāda l-ʿaṣfu zdāda l-musāfiru tadaṯṯuran biʿabāʾatihi, ʾilā ʾan ʾusqiṭa fī yadi r-rīḥi fataḵallat ʿan muḥāwalatihā. baʿdaʾiḏin saṭaʿati š-šamsu bidifʾihā, famā kāna mina l-musāfiri ʾillā ʾan ḵalaʿa ʿabāʾatahu ʿalā t-tawwi. wahakaḏā ḍṭurrat rīḥu š-šamāli ʾilā l-ʾiʿtirāfi biʾanna š-šamsa kānat hiya l-ʾaqwā.

References

  1. Kirchhoff & Vergyri (2005:38)
  2. Kirchhoff & Vergyri (2005:38–39)
  3. Holes (2004:57)
  4. 1 2 Thelwall (1990:39)
  5. Holes (2004:60)
  6. Abd-El-Jawad (1987:359)
  7. Abd-El-Jawad (1987:361)
  8. 1 2 Watson (1999:290)
  9. Davis (1995:466)
  10. 1 2 3 Thelwall (1990:38)
  11. 1 2 Elementary Modern Standard Arabic: Volume 1, by Peter F. Abboud (Editor), Ernest N. McCarus (Editor)
  12. 1 2 3 Teach Yourself Arabic, by Jack Smart (Author), Frances Altorfer (Author)
  13. Holes (2004:58)
  14. 1 2 3 Watson (2002:16)
  15. Watson (2002:44)
  16. Ladefoged & Maddieson (1996:167–168)
  17. Thelwall (1990), citing Gairdner (1925), Al Ani (1970), and Käster (1981).
  18. McCarthy (1994:194–195)
  19. Watson (2002:18)
  20. Holes (2004:95)
  21. Ferguson (1956:449)
  22. 1 2 Hans Wehr, Dictionary of Modern Written Arabic (transl. of Arabisches Wörterbuch für die Schriftsprache der Gegenwart, 1952)
  23. 1 2 3 Watson (2002:14)
  24. Watson (2002:60–62), citing Ṣan‘ā’ni and Cairene as examples with and without this phoneme, respectively.
  25. 1 2 3 Gulf Arabic Sounds
  26. 1 2 Watson (2002:22)
  27. 1 2 Watson (2002:23)
  28. Watson (2002:21)
  29. Watson (2002:40)
  30. Thelwall (1990:37)
  31. 1 2 Thelwall (1990:40)

Bibliography

  • Abd-El-Jawad, Hassan (1987), "Cross-Dialectal Variation in Arabic: Competing Prestigious Forms", Language in Society (Cambridge University Press) 16 (3): 359–367, doi:10.1017/S0047404500012446 
  • Al Ani, S.H. (1970), Arabic Phonology: An Acoustical and Physiological Investigation, The Hague: Mouton 
  • Davis, Stuart (1995), "Emphasis Spread in Arabic and Grounded Phonology", Linguistic Inquiry (The MIT Press) 26 (3): 465–498, JSTOR 4178907 
  • Ferguson, Charles (1956), "The Emphatic L in Arabic", Language (Linguistic Society of America) 32 (3): 446, doi:10.2307/410565, JSTOR 410565 
  • Gairdner, W.H.T. (1925), The Phonetics of Arabic, London: Oxford University Press 
  • Hans Wehr, (1952) Arabisches Wörterbuch für die Schriftsprache der Gegenwart
  • Holes, Clive (2004), Modern Arabic: Structures, Functions, and Varieties, Georgetown University Press, ISBN 1-58901-022-1 
  • Kästner, H. (1981), Phonetik und Phonologie des modernen Hocharabisch, Leipzig: Verlag Enzyklopädie 
  • Kirchhoff, Katrin; Vergyri, Dimitra (2005), "Cross-dialectal data sharing for acoustic modeling in Arabic speech recognition", Speech Communication 46 (1): 37–51, doi:10.1016/j.specom.2005.01.004 
  • Ladefoged, Peter; Maddieson, Ian (1996), The Sounds of the World's Languages, Oxford: Blackwell, ISBN 0-631-19815-6 
  • Lipinski, E. (1997), Semitic Languages, Leuven: Peters 
  • McCarthy, John J. (1994), "The phonetics and phonology of Semitic pharyngeals", in Keating, Patricia, Papers in laboratory phonology III: phonological structure and phonetic form, Cambridge: Cambridge University Press, pp. 191–233 
  • Thelwall, Robin (1990), "Illustrations of the IPA: Arabic", Journal of the International Phonetic Association 20 (2): 37–41, doi:10.1017/S0025100300004266 
  • Watson, Janet (1999), "The Directionality of Emphasis Spread in Arabic", Linguistic Inquiry (The MIT Press) 30 (2): 289–300, doi:10.1162/002438999554066 
  • Watson, Janet C. E. (2002), The Phonology and Morphology of Arabic, New York: Oxford University Press 
This article is issued from Wikipedia - version of the Saturday, January 16, 2016. The text is available under the Creative Commons Attribution/Share Alike but additional terms may apply for the media files.