An Caighdeán Oifigiúil
An Caighdeán Oifigiúil ("The Official Standard"), often shortened to An Caighdeán, is the Irish language standard, which is taught in most schools in Ireland, though with strong influences from local dialects. It was published by the translators in Dáil Éireann in the 1950s.[1]
Its development in the 1950s and 1960s had two purposes. One was to simplify Irish spelling, which had retained its Classical spelling, by removing many silent letters, and to give a standard written form that was mutually intelligible by speakers with different dialects.[1] Though many aspects of the Caighdeán are essentially those of Connacht Irish, this was simply because this is the central dialect which forms a "bridge", as it were, between the North and South. In reality, dialect speakers pronounce words as in their own dialect, as the spelling simply reflects the pronunciation of Classical Irish. For example, ceann "head" in early modern Irish was pronounced [cenːˠ]. The spelling has been retained, but the word is variously pronounced [caun̪ˠ] in the South, [cɑːn̪ˠ] in Connacht, and [cæn̪ˠː] in the North. Beag "small" was [bʲɛɡ] in early modern Irish, and is now [bʲɛɡ] in Waterford Irish, [bʲɔɡ] in Cork-Kerry Irish, varies between [bʲɔɡ] and [bʲæɡ] in the West, and is [bʲɞɡ] in the North.
The simplification was weighted in favour of the Western dialect. For example, the early modern Irish leaba, dative case leabaidh [ˈl̠ʲebˠɪʝ] "bed" is pronounced [ˈl̠ʲabə] as well as [ˈl̠ʲabɪɟ] in Munster Irish, [l̠ʲæbʷə] in Connacht Irish ([l̠ʲæːbʷə] in Cois Fharraige Irish), and [l̠ʲæbˠi] in the North. Native speakers from the North and South may consider that leabaidh should be the representation in the Caighdeán rather than actual leaba. However, leaba is the historically correct nominative form and arguably preferable to the historically incorrect yet common use of the dative form for the nominative.
On the other hand, in other cases the Caighdeán retained classical spellings even when none of the dialects had retained the corresponding pronunciation. For example, it has retained the Classical Irish spelling of ar "on, for, etc." and ag "at, by, of, etc.". The first is pronounced [ɛɾʲ] throughout the Goidelic-speaking world (and is written er in Manx, and air in Scottish Gaelic), and should be written either eir or oir in Irish. The second is pronounced [ɪɟ] in the South, and [ɛɟ] in the North and West. Again, Manx and Scottish Gaelic reflect this pronunciation much more clearly than Irish does (Manx ec, Scottish aig).
In many cases, however, the Caighdeán can only refer to the Classical language, in that every dialect is different, as happens in the personal forms of ag "at, by, of, etc."
- Munster : agùm [əˈɡʊmˠ], agùt [əˈɡʊt̪ˠ], igè [ɪˈɟɛ], icì [ɪˈci], agùing [əˈɡʊɲ] / aguìng [əˈɡɪɲ] (West Cork/Kerry agùin [əˈɡʊnʲ] / aguìn [əˈɡɪnʲ]), agùibh/aguìbh [əˈɡʊvʲ] / [əˈɡɪvʲ], acù [əˈkʊ]
- Connacht : am [amˠ] (agam [ˈaɡəmˠ]), ad [ˈad̪ˠ] (agad [ˈaɡəd̪ˠ]), aige [ˈɛɟə], aici [ˈɛci], ainn [an̠ʲ] (againn [ˈaɡən̠ʲ]), aguí [ˈaɡi], acab [ˈakəbə]
- Ulster : aigheam [ɛimˠ], aighead [ɛid̪ˠ], aige [ˈeɟə], aicí [ˈeci], aighinn [ɛin̠ʲ], aighif [ɛifʲ], acú [ˈaku]
- Caighdeán : agam [ˈaɡəmˠ], agat [ˈaɡət̪ˠ], aige [ˈɛɟə], aici [ˈɛci], againn [ˈaɡən̠ʲ], agaibh [ˈaɡəvʲ], acu [ˈaku] / [ˈakə]
Another purpose was to create a grammatically regularised or "simplified" standard which would make the language more accessible for the majority English speaking school population. In part this is why the Caighdeán is not universally respected by native speakers, in that it makes simplified language an ideal, rather than the ideal that native speakers traditionally had of their dialects (or of the Classical dialect if they had knowledge of that). Of course, this was not the original aim of the developers, who rather saw the "school-version" Caighdeán as a means of easing second-language learners into the task of learning "full" Irish. The Caighdeán verb system is a prime example, with the reduction in irregular verb forms and personal forms of the verb – except for the first persons. However, once the word "standard" becomes used, the forms represented as "standard" take on a power of their own, and therefore the ultimate goal has become forgotten in many circles.
The Caighdeán, with variations, is in general used by non-native speakers, frequently from the capital, and is sometimes also called "Dublin Irish" or "Urban Irish". As it is taught in many Irish-Language schools (where Irish is the main, or sometimes only, medium of instruction), it is also sometimes called "Gaelscoil Irish". The so-called "Belfast Irish", spoken in that city's Gaeltacht Quarter is the Caighdeán heavily influenced by Ulster Irish and Belfast English.
The differences between dialects are considerable, and have led to recurrent difficulties in defining standard Irish. In recent decades contacts between speakers of different dialects have become more frequent and the differences between the dialects are less noticeable.
An Caighdeán Oifigiúil—Caighdeán Athbhreithnithe
As of August 2012,[2] the first major revision of the Caighdeán Oifigiúil is available, both online[3] and in print.[4] Among the changes to be found in the revised version are, for example, various attempts to bring the recommendations of the Caighdeán closer to the spoken dialect of Gaeltacht speakers,[5] including allowing further use of the nominative case where the genitive would historically have been found.[6]
References
- 1 2 "Beginners' Blas". BBC. June 2005. Retrieved 18 March 2011.
- ↑ Niamh Ní Shúilleabháin (2012-08-02). "Caighdeán Athbhreithnithe don Ghaeilge". Gaelport.com (in Irish). Retrieved 2012-08-02.
- ↑ "An Caighdeán Oifigiúil—Caighdeán Athbhreithnithe" (PDF) (in Irish). Seirbhís Thithe an Oireachtais. January 2012. Retrieved 2012-08-02.
- ↑ "Foilseacháin Rialtais / Government Publications—Don tSeachtain dar críoch 25 Iúil 2012 / For the week ended 25 July 2012" (PDF) (in Gaeilge, [ie]; English, and [en]). Rialtas na hÉireann. 27 July 2012. p. 2. Retrieved 2012-08-02.
M67B Gramadach na Gaeilge 9781406425766 390 10.00
- ↑ Vivian Uíbh Eachach, ed. (January 2012). An Caighdeán Oifigiúil—Caighdeán Athbhreithnithe (PDF) (in Irish). Seirbhís Thithe an Oireachtais. p. 7.
Rinneadh iarracht ar leith san athbhreithniú seo foirmeacha agus leaganacha atá ar fáil go tréan sa chaint sna mórchanúintí a áireamh sa Chaighdeán Oifigiúil Athbhreithnithe sa tslí is go mbraithfeadh an gnáthchainteoir mórchanúna go bhfuil na príomhghnéithe den chanúint sin aitheanta sa Chaighdeán Oifigiúil agus, mar sin, gur gaire don ghnáthchaint an Caighdeán Oifigiúil anois ná mar a bhíodh.
- ↑ Vivian Uíbh Eachach, ed. (January 2012). An Caighdeán Oifigiúil—Caighdeán Athbhreithnithe (PDF) (in Irish). Seirbhís Thithe an Oireachtais. p. 7. Retrieved 2012-08-02.
Triaileadh, mar shampla, aitheantas a thabhairt don leathnú atá ag teacht ar úsáid fhoirm an ainmnigh in ionad an ghinidigh sa chaint.