San Lorenzo march

"San Lorenzo march"

The "Upper Peru" Band of the Regiment of Mounted Grenadiers playing the San Lorenzo March during a Guard Mounting ceremony at the Casa Rosada
Single by Cayetano Alberto Silva and Carlos Javier Benielli
Released October 30, 1902
Genre military march

Lyrics about the Battle of San Lorenzo

The San Lorenzo march is an Argentine military march, whose lyrics celebrate the role played by the Regiment of Mounted Grenadiers commanded by José de San Martín at the Battle of San Lorenzo during the Argentine War of Independence. Special mention receives the heroic sergeant Juan Bautista Cabral. The music was composed in 1901 by Uruguayan musician Cayetano Alberto Silva, and the lyrics in 1908 by Carlos Javier Benielli. It was later incorporated into the musical repertoires of other military bands around the world.

Creation

On July 8, 1901, at his home in Venado Tuerto, Cayetano Silva composed a march dedicated to José de San Martín. He did so following a proposal from Representative Celestino Pera. He initially considered naming it "San Martín", but he changed his mind and named it "San Lorenzo" instead.[1] The Battle of San Lorenzo is the only battle that San Martín fought within the territory of modern Argentina. The city of San Lorenzo, where the battle was fought, was the birthplace of Pablo Ricchieri (the Argentine War Minister in 1901), and Silva dedicated the march to him.[1]

The march was publicly performed for the first time on October 30, 1902, at the opening ceremony for the monument to General San Martín in Plaza San Martín (Rosario), in the presence of President Julio Argentino Roca and Ricchieri.[1] His neighbor, Carlos Javier Benielli, added lyrics to the march in 1908, with a description of the battle and the role of Juan Bautista Cabral in it.

The march became famous in other countries over time and, according to the Argentine British Community Council, is currently considered in Europe one of the best five military marches ever written.[2] The military bands of Uruguay, Brazil and Poland, among others, include it in their musical repertoire.[2] It was played during the coronations of King George V and Elizabeth II, in 1911 and 1953 respectively, with prior approval sought by the British government from Argentina.[2] In addition, the march is played during the changing of the guard at Buckingham Palace, although it was suspended during the Falklands War.[2] It was also exchanged with the German army for their Alte Kameraden march, before World War II, and it was played in Paris during the German occupation of France during World War II as a result.[1][2] The Supreme Allied Commander, General Dwight D. Eisenhower, sought to redress this by having it played during the entrance of the Allied army that liberated Paris after the successful Operation Overlord.[2]

Lyrics

Spanish lyrics English translation
Febo asoma, ya sus rayos

iluminan el histórico convento.
Tras los muros, sordos ruidos
oír se dejan de corceles y de acero.
Son las huestes que prepara
San Martín para luchar en San Lorenzo.
El clarín estridente sonó
y a la voz del gran jefe
a la carga ordenó.

Phoebus rises, and now his rays

light up the historic convent.
Behind its walls, the muffled sounds
of steeds and steel can be heard.
They are the hosts being prepared
by San Martín to fight in San Lorenzo.
Then the clarion stridently sounded
and the voice of the great chief
ordered the charge.

Avanza el enemigo

a paso redoblado,
al viento desplegado
su rojo pabellón.
Al viento desplegado
su rojo pabellón.
Y nuestros granaderos,
aliados de la gloria,
inscriben en la historia
su página mejor.
Inscriben en la historia
su página mejor.

The enemy advances

at redoubled path,
To the wind deployed
their red banner.
To the wind deployed
their red banner.
And our grenadiers
allied with glory
write down in history
their best page.
Write down in history
their best page.

Cabral, soldado heroico,

cubriéndose de gloria,
cual precio a la victoria
su vida rinde, haciéndose inmortal.
Y allí salvó su arrojo,
la libertad naciente
de medio continente.
¡Honor, honor al gran Cabral!

(interlude and repeat last 4 lines)

Cabral, heroic soldier,

was covered in glory
and as price for that victory
he gave up his life, becoming immortal.
And there his boldness saved
the raising freedom
of half a continent.
Honour, honour to great Cabral!

(interlude and repeat last 4 lines)

References

  1. 1.0 1.1 1.2 1.3 David Marchini and Diego Mayochi. "La marcha de San Lorenzo" [The battle of San Lorenzo]. El combate de San Lorenzo (in Spanish). San Martín National Institute. Retrieved February 16, 2011.
  2. 2.0 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 Dr. John Emery and Ian Gall. "La Marcha de San Lorenzo or St. Lawrence’s March". Argentine British Community Council. Retrieved February 16, 2011.

External links

Spanish Wikisource has original text related to this article: