Persian grammar

Persian grammar (Persian: دستور زبان پارسی) is similar to that of many other Indo-European languages, especially those in the Indo-Iranian family. By the time of Middle Persian, the Persian language had become more analytical, having no grammatical gender and few case markings, and New Persian has inherited such characteristics.

Word order

While Persian has a subject–object–verb (SOV) word order, it is not strongly left-branching. However, because Persian is a pro drop language, the subject of a sentence is often not apparent until the end of the verb, and thus the end of the sentence.

Ketāb-e ābi-ro didam. I saw the blue book.

Ketāb-e ābi-ro didid. You saw the blue book.

In this way, Persian in some ways resembles an object-verb-subject language, especially for second language learners. If thought of in this way, the verb endings in Persian can be thought of as a form of pronoun.

The main clause precedes a subordinate clause, often using the familiar Indo-European subordinator keh.

Be man gof-t keh emruz nemiyād. He told me that he isn't coming today.

The interrogative particle āyā (آیا), which asks a yes/no question in written Persian, appears at the beginning of a sentence. Modifiers, such as adjectives, normally follow the nouns they modify, using the ezāfe, although they can precede nouns in limited uses. The language uses prepositions, uncommon to many SOV languages. The one case marker, in the written language (را), (in the spoken language ro or o) follows a definite direct object noun phrase.

Ketāb-e ābi rā az ketābxāneh geref-t. She got the blue book from the library.

Normal sentences are ordered subject–preposition–object–verb. If the object is specific, then the order is "(S) (O + "rā") (PP) V". However, Persian can have relatively free word order, often called "scrambling." This is because the parts of speech are generally unambiguous, and prepositions and the accusative marker help disambiguate the case of a given noun phrase. This scrambling characteristic has allowed Persian a high degree of flexibility for versification and rhyming.

Nouns

Main article: Persian nouns

Gender

Persian nouns have no grammatical gender. Imported words with the Arabic feminine ending<ة-> reduce to a genderless Persian <ه-> which is pronounced -e. Many imported Arabic feminine words retain their Arabic feminine plural form <-āt>, but Persian descriptive adjectives modifying them remain genderless. Arabic adjectives also lose their gender in Persian usage.

Pluralization

All nouns can be made plural using a separate word, ‹hā›, which follows a noun and does not change its form. Plural forms are used much less often than in English, and are not used after numbers or ziād 'many'. The plural word <hā> is only used when the noun has no numbers in front of it and is definite (i.e. 'the _______s').

se tā ketāb three books

ziād ketāb many books

ketāb hā the books

Man ketab-o dust dāram. I like books.

Unā dāneshju hastan. They are students.

Unā dāneshju hā hastan. They are the students (i.e., the ones I was talking about before)

note: in the spoken language, in cases where nouns end with a consonant, ‹hā› is reduced to ‹ā› .

Written: ānhā they

Spoken: unā they

While in the literary language animate nouns generally pluralize using the suffix ‹-ān› (or variants ‹-gān› and ‹-yān›), ‹-hā› is more common in the spoken language.[1] Special rules exist for some nouns borrowed from Arabic.

Literary: perandegān birds

Spoken: perande hā the birds

Noun Cases

There are two cases in Persian, nominative case and accusative case, the nominative is the non-marked form of a noun, when the noun is followed by a ‹rā› or suffix ‹-o› it is accusative, the other oblique cases are marked by prepositions.

The Definite and Indefinite Articles

In the literary language, no definite article is used; rather, it is implied by the absence of the indefinite article. However, in the spoken language, the stressed suffix <-e> is used as a definite article.

Literary: Ketāb ruye miz ast. The book is on the table.

Spoken: Ketāb-e ruye miz e. The book is on the table.

For plural nouns, the definite plural marker <hā> functions as both the plural marker and the definite article.

The indefinite article in both spoken and literary Persian is the number one, yek, often shortened to ye.

Ruye miz yek ketāb hast. On the table there is a book.

Pronouns

Subject Pronouns

Persian is a null-subject, or pro-drop, language, so personal pronouns (e.g. I, he, she) are optional. Pronouns generally are the same for all cases. The first-person singular accusative form man rā "me" can be shortened to marā, or in the Spoken language, mano. Pronominal genitive enclitics (see above) are different from the normal pronouns, however.

Literary forms
Person Singular Plural
1st man مَن mā ما
2nd to تو shomā شُما
3rd u او (human) ān آن (non-human),
vey وِى* (human only, literary)
ānhā آنها (non-human/human),
ishān ایشان (human only and formal)

* rarely used

Spoken forms
Person Singular Plural
1st man مَن mā ما
2nd to تو shomā شُما
3rd u او
ishun ایشان* (honorary)
unhā/unā آنها (normal),
ishun ایشان (honorary)

* uses 3rd person plural verb form

Persian resembles French in that the 2nd person plural pronoun 'shomā' is used as a polite form of address. Persian 'to' is used among intimate friends. C.f. T–V_distinction. However, Persian also resembles Hindi/Urdu in that the 3rd person plural form can also be used in the 3rd person singular when talking about an honored subject, such as an ayatollah or the king.

Bebakhshin, shomā āmrikāyi hastin? 'Excuse me, are you an American?'

Ishun be man goftan, berim tu. 'He said to me, "Let's go in."

Possessive Pronouns

Possession is often expressed by adding suffixes to nouns. These same suffixes are also used as object pronouns.

Possessive Pronouns (Literary Forms)
Person Singular Plural
1st -am -emān
2nd -at -etān
3rd -ash -eshān
Possessive Pronouns (Spoken Forms)
Person Singular Plural
1st -am -emun
2nd -et -etun
3rd -esh -eshun

Examples:

Ketābetun ruye miz e. 'Your book is on the table.'

Ketābam ruye miz ast. 'My book is on the table.'

Note that when the stem to which these are added ends in a vowel, a "y" is inserted for ease of pronunciation. However, with the plural marker ها, it is also common to drop the -a/-e stem from the possessive marker. For example, 'my cars' could be translated as either ماشین هایم (māshin hāyam) with the y-stem or ماشین هام (māshin hām). Or it can be even more simplified to the colloquial spoken form by dropping "h," for ease of pronunciation to ماشینام (māshinām). Sometimes ها is attached to the word, like ماشینها.

Expressing Possession with ezāfe

Another way of expressing possession is by using the Subject Pronouns, or a noun phrase, with ezāfe.

Ketāb-e shomā ruye miz e. 'Your book is on the table.'

Ketāb-e man ruye miz e. 'My book is on the table.'

Ketāb-e ostād ruye miz ast. 'The professor's book is on the table.'

Object Pronouns

The object pronouns are the same as the possessive pronouns, but are attached to verbs instead of nouns. For example: "Yesterday I saw him."

Direct object incorporation
diruz u rā didam دیروز او را دیدَم Yesterday I saw him.
diruz didamesh دیروز دیدَمَش Yesterday I saw him.

Adjectives

Adjectives typically follow the nouns they modify, using the ezāfe construct. However, adjectives can precede nouns in compounded derivational forms, such as khosh-bakht (lit. good-luck) 'lucky', and bad-kār (lit. bad-deed) 'wicked'. Comparative forms ("more ...") make use of the suffix tar (تَر), while the superlative form ("the most ...") uses the suffix tarin (تَرین).

Comparatives used attributively follow the nouns they modify, while superlatives precede their nouns.

With respect to comparison, "than" is expressed by the preposition "از" (az), for example:

Verbs

Main article: Persian verbs

Normal verbs can be formed using the following morpheme pattern:

( NEG - DUR or SUBJ/IMPER ) - root - PAST - PERSON - ACC-ENCLITIC

Person Suffixes (Literary Forms)
Person Singular Plural
1st -am -im
2nd -i -id
3rd -ad* -and

* In the past tense, the past stem alone is used without any ending (e.g. raft رفت, not *raftadرفتد)

Person Suffixes (Spoken Forms)
Person Singular Plural
1st -am -im
2nd -i -id/-in
3rd -e* -an

* In the past tense, the past stem alone is used without any ending (e.g. raft رفت, not *rafte رفته)

Accusative Enclitics (Literary Forms)
Person Singular Plural
1st -am -emān
2nd -at -etān
3rd -ash -eshān
Accusative enclitics (Spoken Forms)
Person Singular Plural
1st -am -emun
2nd -et -etun
3rd -esh -eshun

Tenses

These are the most common tenses:

Infinitive: The infinitive ending is formed with -ن (an), e.g. خوردن (khordan) 'to eat.' The basic stem of the verb is formed by deleting this ending.

Past: The past tense is formed by deleting the infinitive ending and adding the conjugations to the stem. There are virtually no irregular verbs in the past tense, unlike English. In the third person singular, there is no conjugation, so 'خوردن' would become 'خورد'(khord),he/she/it ate.

Perfect: The perfect tense is formed by taking the stem of the verb, adding ه(eh) to the end, and then adding the conjugations. The endings are pronounced with an 'a,' separately from the 'ه'. So 'خوردن' in the perfect first person singular would be 'خورده ام' (khorde am), I have eaten. As with the past tense, the third person singular ending is also irregular, i.e. it's -است. Thus, 'خوردن' would become 'خورده است' (khorde ast). However, in the spoken form, ast is omitted. 'خورده' (khorde) s/he has eaten.

Pluperfect: The pluperfect is formed by taking the stem of the perfect, e.g. 'خورده,' adding 'بود'(bud),and finally adding the conjugations to the end, thus 'خورده بودم'(khorde budam), I had eaten. In the third person singular, either simply no conjugation or -است is accepted. 'بود' means 'was,'.

Future: The future tense is formed by first, taking the present tense form of 'خواستن' (khāstan), to want, and conjugating it to the correct person; this verb in third person singular is 'خواهد' (mi khāhad). Next, it is put in front of the unconjugated stem of the verb, e.g. خورد, thus 'خواهد خورد,' he/she/it will eat. For compound verbs, such as 'تمیز کردن' (tamiz kardan), 'to clean, refresh,' خواهد goes in between both words, and 'کردن' is reduced to its stem, thus تمیز خواهد کرد (tamiz khāhad kard), he/she/it will clean. In the negative, 'خواهد' receives -ن.

Present: The present tense is the most difficult tense in Persian because it is completely irregular. It is formed by finding the root of the word, adding the prefix 'می'(mi), and then conjugating it. The third person singular conjugation is -د, and this is probably why the past tense has no conjugation, since many stems already end in a 'd.' The root of the verb 'خوردن,' for example, is 'خور'(khor), so the present first person singular would be 'می خورم'(mi khoram), I eat, am eating, do eat. The negative -ن is pronounced 'ne' before 'mī,' but in all other tenses is pronounced 'na.'The present tense in Persian should not be confused with the tenses in Semitic languages, since many roots are etymologically unrelated to their infinitives, and there is no solid rule that all verbs follow; however, one will notice after acquiring some knowledge of Persian verbs that there are a few general patterns that a few similar verbs follow; for example, with a verb containing -ختن, such as 'ساختن' (sākhtan),'to make, build' the -ختن is replaced with ز, thus the root is 'ساز' (sāz). Sometimes the present tense is used together with an adverb (for example: فردا - tomorrow) instead of the future tense explained by خواستن.

فردا به سينما مى رود - Tomorrow he will go to cinema.

The present tense construction also has more than just one use. It can also be used in infinitive constructions and imperatives. In the English sentence 'I want to eat,' the Persian translation would be می خواهم بخورم(mi khāham bekhoram).'بخورم' is actually just another form of the present tense, only instead of using the suffix 'می,' it uses -ب(be). This -ب can also be used to form imperatives by attaching it to the present tense root, thus the imperative form of 'خوردن' would be 'بخور,' but could also be 'خورید' or simply just 'خور.'

Compound verbs

Light verbs such as کردن (kardan) "to do, to make" are often used with nouns to form what is called a compound verb, light verb construction, or complex predicate. For example, the word گفتگو (goftegu) means "conversation", while گفتگو کردن (goftegu kardan) means "to speak". One may add a light verb after a noun, adjective, preposition, or prepositional phrase to form a compound verb. Only the light verb (e.g. kardan) is conjugated; the word preceding it is not affected. For example:

dāram goftegu mikonam (دارم گفتگو میکنم) ("I am speaking")
goftegu karde am (گفتگو کرده ام) ("I have spoken")
goftegu khāham kard (گفتگو خواهم کرد) ("I will speak")

As can be seen from the examples, the head word (in this case, goftegu) remains unchanged throughout the conjugation, and only the light verb kardan is conjugated. They may be compared to English verb particle constructions, such as hand down (leave as an inheritance) and set up (arrange), or German compound verbs, such as radfahren (to ride by bicycle) and zurückgehen (to go back).

Some other examples of compound verbs with kardan are:

Auxiliary verbs

Simplified Spoken Verbs

In the spoken language, certain verbs have been reduced to a one letter form.

Spoken Verbs in ā

There is another class of spoken verbs whose present tense form ends in ā. These verbs take a reduced form of the verb ending as outlined in the following table.

umadan (to come)
Person Singular Plural
1st mi-ā-m mi-ā-ym
2nd mi-ā-y mi-ā-yd/mi-ā-yn
3rd mi-ā-d mi-ā-n
khāstan (to want)
Person Singular Plural
1st mi-khā-m mi-khā-ym
2nd mi-khā-y mi-khā-yd/mi-khā-yn
3rd mi-khā-d mi-khā-n

Prepositions

Prepositions in Persian generally behave similarly to those in English – they precede their object. They include the following:

Prepositions
Persian English
andar (اندر) in (literary)
az (از) from
bā (با) with
bar (بر) on, upon
barāye (برای) for
be (به) to
bi (بی) without
chon (چون) like (formal)
dar (در) at, in
mānande (مانندِ) like
tā (تا)* till, until
ham-chon (همچون) like, as, such (formal)

See also

References

  1. Mahootian, Shahrzad (1997). Persian. London: Routledge. p. 190. ISBN 0-415-02311-4.

Bibliography

Grammar books

versation-Grammar; With Reading Lessons, English-Persian Vocabulary and Persian Letters by William St. Clair Towers Tisdall (Paperback - Jan. 6, 2010)

Older texts

External links

Online Persian verb conjugators