Old Polish language
Old Polish | |
---|---|
ięzyk Polſki | |
Pronunciation | [ˈjɛ̃zɨk ˈpɔlski] |
Region | Central and Eastern Europe |
Era | developed into Middle Polish by the 16th century |
Language codes | |
ISO 639-3 | – |
Linguist list |
0gi |
Glottolog | None |
Old Polish (referred in Polish as język staropolski in contrast to modern Polish – język polski) is the period in the history of the Polish language between the 9th and the 16th centuries.
History
The Polish language started to change after the Baptism of Poland, bringing in words from Latin such as kościół ("church", from L. castellum, meaning "castle"), often via the Czech language, which also influenced Polish in that era (hence Lechitic "wiesiełyj" yielded modern Polish "wesoły" and "wesele"). Also, in later centuries, with the onset of cities founded on German law (namely, the so-called Magdeburg law), Middle High German urban and legal words filtered into Old Polish. Around the 14th or 15th centuries the aorist and imperfect became obsolete. In the 15th century the dual fell into disuse except for a few fixed expressions (adages, sayings). In relation to most other European languages, though, the differences between Old and Modern Polish are comparatively slight; the Polish language is somewhat conservative relative to other Slavic languages.
The alphabet
Parkoszowic
About 1440 Jagiellonian University professor and rector Jakub Parkoszowic tried to codify the Polish alphabet. He wrote the first tract on Polish orthographic rules (in Latin) and rhyme Obiecado (in Polish). Parkoszowic wanted to differentiate:
- long and short vowels by doubling long ones,
- palatal and non-palatal consonants with letters of different shapes (round and edged).
His ideas were not popular, and did not become obligatory.
Literature
- The Gniezno Bull (Polish: Bulla gnieźnieńska) a papal bull containing 410 Polish names, published 7 July 1136 (This document in polish wikisource)
- Mother of God (Polish: Bogurodzica) 10th–13th centuries, the oldest known Polish national anthem
- The Book of Henryków (Polish: Księga henrykowska, Latin: Liber fundationis) – contains the earliest known sentence written in the Polish language.
- The Holy Cross Sermons (Polish: Kazania świętokrzyskie) 14th century
- St. Florian's Psalter (Polish: Psałterz floriański) 14th century – a psalmody; consists of parallel Latin, Polish and German texts
- Master Polikarp's Dialog with Death (Polish: Rozmowa Mistrza Polikarpa ze Śmiercią, Latin: De morte prologus, Dialogus inter Mortem et Magistrum Polikarpum) verse poetry
- Lament of the Holy Cross (Polish: Lament świętokrzyski, also known as: Żale Matki Boskiej pod krzyżem or Posłuchajcie Bracia Miła)
- Bible of Queen Sophia (Polish: Biblia królowej Zofii'), first Polish Bible translation, 15th century
Example
- Ach, Królu wieliki nasz
- Coż Ci dzieją Maszyjasz,
- Przydaj rozumu k'mej rzeczy,
- Me sierce bostwem obleczy,
- Raczy mię mych grzechów pozbawić
- Bych mógł o Twych świętych prawić.
(The introduction to The Legend of Saint Alexander (15th century)
See also
- Modern Polish
- Evolution of the Polish language
- History of Polish orthography