Nicky Harman
Nicky Harman is a UK-based prize-winning literary translator, working from Chinese to English.
Life and career
Nicky Harman taught on the MSc in Translation at Imperial College London until 2011, and has been a full-time literary translator since then. She focuses on fiction, poetry and occasionally literary non-fiction, by authors such as Chen Xiwo, Han Dong, Hong Ying, Dorothy Tse, Xinran, Yan Geling and Zhang Ling. She is a regular contributor to the literary magazines Chutzpah, and Words Without Borders, and also organizes translation-focused events, mentors new translators and was one of the judges for the Harvill Secker Young Translators Prize 2012. She is also a contributor to the website Paper Republic,[1] and founded the China Fiction Book Club in 2010.[2] She is currently Co-Chair of the Translators' Association of the Society of Authors.[3]
Awards and honors
- Longlisted for the 2015 Best Translated Book Award Fiction BTBA Longlist, with Dorothy Tse's Snow and Shadow.[4]
- Winner of first prize in the 2013 China International Translation Contest, Chinese-to-English section, with Jia Pingwa’s "Backflow River" (贾平凹: 《倒流河》)[5]
- Won a PEN Translation Fund Award (2006) for her translation of Banished! by Han Dong, which was subsequently long-listed for the Man Asian Literary Prize 2008.[6]
Translations
Novels
- Chan Koon-chung: The Unbearable Dreamworld of Champa the Driver (2014)
- Han Dong: Banished! (2009)
- Hong Ying: K – The Art of Love (2002)
- Yan Geling: Flowers of Nanjing (2012)
- Zhang Ling: Gold Mountain Blues (2012)
Collections of short stories
- Chen Xiwo: The Book of Sins (2014)
- Dorothy Tse: Snow and Shadow (2014)
Short stories and novellas
- Bai Hua: The Eye of the Eagle
- Anni Baobei: Goodbye to Anne (2012)
- Chen Xiwo: The Man with the Knife (2012)
- Ding Liying: Family Secrets (2012)
- Han Dong: A Tabby-Cat’s Tale (2014)
- Han Dong: This Moron is Dead (2012)
- Sun Yisheng: The Stone Ox that Grazed (2014)
- Sun Yisheng: Dad, Your Name is Bao Tian (2013)
- Sun Yisheng: The Shades who Periscope through Flowers to the Sky (2012)
- Dorothy Tse: Woman Fish (2013)[7]
- Xu Zechen: Throwing Out the Baby (2012)
- Xue Mo: Old Man Xinjiang (2012)[8]
- Yan Ge: White Horse (2014)[9]
Collections of poetry
- A Loud Noise, poems by Han Dong (2014)
- A Phone Call from Dalian: Selected Poems by Han Dong (2012)
Non-fiction
- Cao Jinqing: China Along the Yellow River (2004)
- Deng Yingtao: A New Development Model and China’s Future (2014)
- Leung Man-Tao: Urban Control and the Modernist City (2013)
- Xinran: Message from Unknown Chinese Mothers (2010)
- Xinran: China Witness (2008) - co-translator with Esther Tyldesley and Julia Lovell
References
- ↑ http://paper-republic.org/
- ↑ http://paper-republic.org/nickyharman/china-fiction-book-club-in-london/
- ↑ http://www.societyofauthors.org/ta-committee
- ↑ http://www.rochester.edu/College/translation/threepercent/index.php?id=13982
- ↑ http://www.tac-online.org.cn/ch/tran/2014-08/21/content_7169666.htm
- ↑ http://worldbookshelf.englishpen.org/writers-in-translation-translators-Nicky-Harman
- ↑ http://www.theguardian.com/books/2013/mar/21/woman-fish-dorothy-tse-nicky-harman-short-story
- ↑ http://www.theguardian.com/books/2012/apr/11/old-man-xinjiang-xue-mo-story
- ↑ http://www.hoperoadpublishing.com/white-horse