Gabr
Gabr (Persian: گبر) (also geuber, geubre, gabrak, gawr, gaur, gyaur, gabre) is a New Persian term originally used to denote a Zoroastrian.
Historically, gabr was a technical term synonymous with mōg, "magus", denoting a follower of Zoroastrianism, and it is with this meaning that the term is attested in very early New Persian texts such as the Shahnameh. In time, gabr came to have a pejorative implication and was superseded in literature by the respectable Zardoshti, "Zoroastrian".
By the 13th century the word had come to be applied to a follower of any religion other than Islam, and it has "also been used by the Muslim Kurds, Turks, and some other ethnic groups in modified forms to denote various religious communities other than Zoroastrians, sometimes even in the sense of unbeliever."[1] As a consequence of the curtailment of social rights, non-Muslims were compelled to live in restricted areas, which the Muslim populace referred to as Gabristans.[2]
In the Ottoman Empire, the Turkish version, giaur (also spelled "giaour" in English as a result of French influence), was used to refer to Christians. This is sometimes still used today in former Ottoman territories and carries a strong pejorative meaning.
The etymology of the term is uncertain. "In all likelihood,"[1] gabr derives from the Aramaic gabrā, spelt GBRʼ, which – in written Middle Iranian languages – serves as an ideogram that would be read as an Iranian language word meaning "man." (for the use of ideograms in Middle Iranian languages, see Pahlavi scripts). During the Sassanid era (226-651), the ideogram signified a free (i.e. non-slave) peasant of Mesopotamia. Following the collapse of the empire and the subsequent rise of Islam, it "seems likely that gabr used already in Sassanian times in reference to a section of Zoroastrian community in Mesopotamia, had been employed by the converted Persians in the Islamic period to indicate their Zoroastrian compatriots, a practice that later spread throughout the country."[1] It has also been suggested that gabr might be a mispronunciation of Arabic kafir "unbeliever," but this theory has been rejected on linguistic grounds both phonetic and semantic: "there is no unusual sound in kafir that would require phonetic modification",[1] and kafir as a generic word probably would not refer to a specific revealed religion such as Zoroastrianism.[1][3]
See also
- Giaour, Turkish equivalent
- Gabr, meaning in Arabic = force
- Algebra Andalusian variation of Arabic surname El-Gabr,
- Gabr Surname, very popular in Arabia, especially Egypt in Gharbiya and Dakahlia governorates
- majusi, the Arabic word for a Zoroastrian.
- Gabrōni, a northwestern Iranian dialect which is used by Zoroastrians in Yazd and Kerman.
- Zoroastrians in Iran
- ajam, "illiterate", non-Arab, Iranian
- ahl al-Kitab, "People of the Book"
- dhimmi, "protected"
- kafir, "unbeliever"
- Irani
- Gabr, Gavre or Gabre (Zoroastrian)
- Gabrōni
- Magus
Bibliography
- ↑ 1.0 1.1 1.2 1.3 1.4 Shaki, Mansour (2001), "Gabr", Encyclopedia Iranica 10, Costa Mesa: Mazda
- ↑ Savory, R. M. (<!–– Citation bot : comment placeholder c0 ––>2003), "Relations between the Safavid State and its Non-Muslim Minorities", Islam and Christian-Muslim Relations 14 (4): 435–458, doi:10.1080/0959641032000127597 Check date values in:
|date=
(help) - ↑ Bausani, A. (1965), "Gabr", Encyclopedia of Islam II (2 ed.), Leiden: Brill
Further reading
- "Gabars", Encyclopædia Britannica, Chicago: Britannica Concise Encyclopedia, 2007