Ding Dong Bell

For the baseball pitchers, see Bill Bell (baseball) and Gary Bell.
"Ding Dong Bell"
Roud #12853
Song
Written England
Published 1580
Form Nursery rhyme
Writer Traditional
Language English

"Ding Dong Bell" or "Ding Dong Dell" is a popular English language nursery rhyme. It has a Roud Folk Song Index number of 12853.

Lyrics

Ding Dong Bell
Tune for Ding Dong Bell

Problems playing this file? See media help.

The most common modern version is:

Ding, dong, bell,
Pussy’s in the well.
Who put her in?
Little Johnny Flynn.
Who pulled her out?
Little Tommy Stout.
What a naughty boy was that,
To try to drown poor pussy cat,
Who ne’er did him any harm,
But killed all the mice in the farmer's barn.[1]

Origins

The verse printed in Thomas Ravenscroft's Pammelia, Musicks Miscellanie (1609) as a canon for four voices

The earliest recorded reference to the rhyme is from John Lant, the organist of Winchester Cathedral in 1580, who recorded the following rhyme:

Jacke boy, ho boy newes,
the cat is in the well,
let us ring now for her Knell,

ding dong ding dong Bell.[1]
  1. ^ Cite error: The named reference opie1997 was invoked but never defined (see the help page).

It was printed in Thomas Ravenscroft's Pammelia, Musicks Miscellanie in 1609, as a canon for four voices.[2]

The phrase 'Ding, dong, bell' also appears several times in plays by Shakespeare. However, given the original of Shakespeare plays were in Quarto text and the majority were not published until 1623 in the First Folio (seven years after his death), the following phrase could actually be the writer's original instructions for sound effects, although this is not certain. The relevant passages are:

The Tempest, Act I, Scene II:

"Sea nymphs hourly ring his knell:
Hark! Now I hear them - Ding, dong, bell."

The Merchant of Venice, Act III, Scene II:

"Let us all ring fancy's knell;
I'll begin it - Ding, dong, bell."

The earliest version to resemble the modern one is from Mother Goose's Melody published in London around 1765.[1] The additional lines that include (arguably) the more acceptable ending for children with the survival of the cat are in James Orchard Halliwell's Nursery Rhymes of England, where the cat is pulled out by "Dog with long snout".[3]

Several names are used for the malevolent Johnny Green, including Tommy O' Linne (1797) and Tommy Quin (c. 1840).[1] Iona and Peter Opie suggested that it may have had its origins in Tom a lin or Tom o' Lin, the protagonist of another nursery rhyme.[1]

Reformed versions

Illustration of the rhyme from an issue of The Illustrated London News (1905)

The most common modern version is arguably already a moderation of the theme of the original rhyme. The fear that children might be affected by the violence of the rhyme and specifically that children might be tempted to put cats in wells, led to several attempts to reform the rhyme.[1] In his New Rhymes for Old (1949) Geoffrey Hall published the following alternative:

Ding dong bell,
Pussy's at the well.
Who took her there?
Little Johnny Hare.
Who'll bring her in?
Little Tommy Thin.
What a jolly boy was that
To get some milk for pussy cat,
Who ne'er did any harm,
But played with the mice in his father's barn.[1]

Variants

A modern version replaces the word "pussy" with "kitty".

Notes

  1. 1.0 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 I. Opie and P. Opie, The Oxford Dictionary of Nursery Rhymes (Oxford: Oxford University Press, 1951, 2nd edn., 1997), p. 149.
  2. T. Ravenscroft, Selections from the works of Thomas Ravenscroft Roxburghe Club, 1822.
  3. TwinkleTrax Children's Songs.