Syriac Infancy Gospel

From Wikipedia, the free encyclopedia

The Syriac Infancy Gospel is one of the texts among the New Testament apocryphal writings concerning the infancy of Jesus. It may have been compiled as early as the sixth century, and was based on the Infancy Gospel of Thomas, and Protevangelium of James.

Contents

It consists of three parts:

  1. The birth of Jesus - based on the Protevangelium of James
  2. Miracles during the Flight into Egypt - seemingly based on nothing more than local traditions
  3. The miracles of Jesus as a boy - based on the Infancy Gospel of Thomas

It contains a number of embellishments on the earlier text, however, including a diaper (of Jesus) that heals people, sweat (of Jesus) that turns into balm, curing leprosy, and dyeing cloth varied colours using only indigo dye. It also claims earlier encounters for Jesus with Judas Iscariot, and with the thieves whom he is later crucified with, as well as being one of the earliest documents.

Dating and disbursement

The text was originally written in Syriac, possibly during the fifth-sixth century,[1] but later became translated into an Arabic text, which has since been lost. Its earliest known mention was by Isho'dad of Merv, a ninth-century Syrian church father, in his biblical commentary concerning the Gospel of Matthew. The narrative of the Arabic Infancy Gospel, particularly the second part concerning the miracles in Egypt, can also be found in the Qur'an. According to some critical scholarship, its presence in the Qu'ran may be due to the influence the Gospel had amongst the Arabs. It is not known for certain that the Gospel was present in the Hejaz, but it can be seen as likely.[2] However, Islamic Scholars claim that the Gospel was translated into Arabic in the post-Islamic period due the difficulty that 16th century Europeans would have in translating early Arabic's defective script into Latin as well as the extreme rarity of written texts in Pre-Islamic Arabia.[3] The date of translation and literacy rate of Arabia, however, is irrelevant: people would have heard the stories orally from the numerous monks and Christian Arabs along the trade routes from Mecca to Syria along which Muhammad travelled.

Quranic parallels with the Infancy Gospels

One parallel story between an Infancy Gospel and the Qur'an is found in the Arabic Gospel Of The Infancy Of The Savior and Surah 19:29-34, where the story of Jesus speaking as a baby in the cradle in narrated.

The Arabic Gospel Of The Infancy Of The Savior:

v2 "He has said that Jesus spoke, and, indeed, when He was lying in His cradle said to Mary His mother: I am Jesus, the Son of God, the Logos, whom thou hast brought forth, as the Angel Gabriel announced to thee; and my Father has sent me for the salvation of the world.".

Abdullah Yusuf Ali The Quran

Surah 19:29-34

"But she pointed to the babe. They said: "How can we talk to one who is a child in the cradle?" He said: "I am indeed a servant of Allah: He hath given me revelation and made me a prophet; And He hath made me blessed wheresoever I be, and hath enjoined on me Prayer and Charity as long as I live; (He) hath made me kind to my mother, and not overbearing or miserable; So peace is on me the day I was born, the day that I die, and the day that I shall be raised up to life (again)"! Such (was) Jesus the son of Mary: (it is) a statement of truth, about which they (vainly) dispute.

In both narratives Jesus is presented as a baby in the cradle giving a highly theological discourse in the presence of The Virgin Mary about his respective mission in both religions.

See also

Footnotes

  1. The Other Bible, Willis Barnstone, HarperSanFrancisco, P.407

References

  • New Testament Apocrypha, vol. 1, Philadelphia: Westminster Press, 1963
  • Elliott, James K. The Apocryphal New Testament: A Collection of Apocryphal Christian Literature in an English Translation. Oxford: Oxford University Press, 1993.

External links

This article is issued from Wikipedia. The text is available under the Creative Commons Attribution/Share Alike; additional terms may apply for the media files.