Seikilos epitaph

From Wikipedia, the free encyclopedia
Marble stele, the so-called Seikilos column, with poetry and musical notation

The Seikilos epitaph is a Hellenistic Ionic song in Phrygian octave species and the oldest surviving example of a complete musical composition, including musical notation, from anywhere in the world. The song, the melody of which is recorded, alongside its lyrics, in the ancient Greek musical notation, was found engraved on a tombstone, near Aidin, Turkey (not far from Ephesus). The find has been dated variously from around 200 BC to around AD 100, but the first century AD is the most probable guess.[1] The date of the inscription itself is also a matter of some debate. One authority states that on grounds of paleography the inscription can be "securely dated to the first century C.E.",[2] while on the same basis (the use of swallow-tail serifs, the almost triangular Φ with prolongation below, ligatures between N, H, and M, and above all the peculiar form of the letter omega) another is equally certain it dates from the second century AD, and makes comparisons to dated inscriptions of 127/8 and 149/50 AD.[3]

Also on the tombstone is an indication that states in Greek "Εἰκὼν ἡ λίθος εἰμί.Τίθησί με Σείκιλος ἔνθα μνήμης ἀθανάτου σῆμα πολυχρόνιον", "I am a tombstone, an image. Seikilos placed me here as an everlasting sign of deathless remembrance".[2]

While older music with notation exists (for example the Hurrian songs), all of it is in fragments; the Seikilos epitaph is unique in that it is a complete, though short, composition.[4]

Although the material is sparse, it indicates that the Greeks had developed a musical system in the third or fourth century BC. It was probably only used by professional composers and choir leaders, while others learned the tunes by listening to them.[citation needed] Texts of plays, regardless of type, were often copied without music, so the lyrics with music like that of the Seikilos epitaph are extremely rare. There is no evidence that the Greek musical system survived into the Middle Ages, but texts from Byzantine times and the early Renaissance have added notations after the Greek system.

The tune

Above the lyrics (transcribed here in polytonic script) is a line with letters and signs for the tune:[5][6]

The Seikilos "score"

Translated into modern musical notation, the tune is something like this:

The Seikilos epitaph melody
Melody sung in a Koine Greek approximate pronunciation, sung in modern popular vocal style.
The inscription in detail

Although the transcription of the melody is unproblematic, there is some disagreement about the nature of the melodic material itself. There are no modulations, and the notation is clearly in the diatonic genus, but while it is described on the one hand as being clearly in the diatonic Iastian tonos,[7] in other places it is said to "fit perfectly" within Ptolemy's Phrygian tonos[8] since the arrangement of the tones (1 ½ 1 1 1 ½ 1 [ascending]) "is that of the Phrygian species" according to Cleonides.[9] The overall note series is alternatively described as corresponding "to a segment from the Ionian scale".[10] Another authority says "The scale employed is the diatonic octave from e to e (in two sharps). The tonic seems to be a; the cadence is a f e. This piece is … [in] Phrygic (the D mode) with its tonic in the same relative position as that of the Doric.[11] Yet another author explains that the difficulty lies in the fact that "the harmoniai had no finals, dominants, or internal relationships that would establish a hierarchy of tensions and points of rest, although the mese (“middle note”) may have had a gravitational function." Although the epitaph's melody is "clearly structured around a single octave, … the melody emphasizes the mese by position … rather than the mese by function.[12]

The following is the Greek text (in the later polytonic script; the original is in majuscule), along with a transliteration of the words which are sung to the melody, and a somewhat free English translation thereof:

Ὅσον ζῇς φαίνου Hoson zēs phainou While you live, shine
μηδὲν ὅλως σὺ λυποῦ mēden holōs sy lypou have no grief at all
πρὸς ὀλίγον ἐστὶ τὸ ζῆν pros oligon esti to zēn life exists only for a short while
τὸ τέλος ὁ xρόνος ἀπαιτεῖ. to telos ho chronos apaitei. and time demands its toll.

Dedication

The last two surviving words on the tombstone itself are (with the bracketed characters denoting a partial possible reconstruction of the lacuna or of a possible name abbreviation[13])
Σείκιλος Εὐτέρ[πῃ], Seikilos Euter[pei],
meaning "Seikilos to Euterpe"; hence, according to this reconstruction, the tombstone and the epigrams thereon were possibly dedicated by Seikilos to Euterpe, who was possibly his wife.[14] Another possible partial reconstruction could be
Σείκιλος Εὐτέρ[που], Seikilos Euter[pou],
meaning "Seikilos of Euterpos", i.e. Seikilos, son of Euterpos.[6][13][15]

The Epitaph

The stele along with other exhibits at the National Museum of Denmark

The Epitaph was discovered in 1883 by Sir W. M. Ramsay in Tralleis, a small town near Aidin. According to one source the stele was then lost and rediscovered in Smyrna in 1922, at about the end of the Greco-Turkish War of 1919–1922.[1] According to another source the stele, having first been discovered during the building of the railway next to Aidin, had first remained at the possession of the building firm's director Edward Purser, where Ramsay found and published about it; in about 1893, as it "was broken at the bottom, its base was sawn off straight so that it could stand and serve as a pedestal for Mrs Purser's flowertops"; this caused the loss of one line of text, i.e., while the stele would now stand upright, the grinding had obliterated the last line of the inscription. The stele next passed to Edward Purser's son-in-law, Mr Young, who kept it in Buca, Smyrna. It remained there until the defeat of the Greeks, having being taken by the Dutch Consul for safe keeping during the war; the Consul's son-in-law later brought it by way of Constantinople and Stockholm to The Hague; it remained therein until 1966, when it was acquired by the Department of Antiquites of the National Museum of Denmark (Nationalmuseet), a museum situated at Copenhagen. This is where the stele has since been located.[3]

Older musical compositions

There is a tradition of music notation older than the Greek system. A corpus of music fragments recorded on cuneiform tablets goes back to about 2000 BC.

One 19th-century scholar believed that an extant corpus of Chinese music, first recorded in the Tang dynasty (AD 618–907), predates this work as well as the earlier fragments of Greek music. This is based on the conjecture that because the recorded examples of Chinese music are ceremonial, and the ceremonies in which they were employed are thought to have existed "perhaps more than one thousand years before Christ",[16] the musical compositions themselves were performed, even in 1000 BC, in precisely the manner prescribed by the sources that were written down in the seventh century AD. (It is based on this conjecture that Van Aalst dates the "Entrance Hymn for the Emperor" to c. 1000 BC.)[17] Even allowing for the hypothesis that the Emperor's court musicians transmitted these melodies with complete fidelity over sixteen centuries, there is no material evidence to date the composition, or any other piece of Chinese music, to earlier than the Tang dynasty (Pan). This leaves the Epitaph of Seikilos the oldest complete musical composition that can be reliably dated.

See also

Sources

References

  1. 1.0 1.1 Landels, John G. (1999). page 252. 
  2. 2.0 2.1 Mathiesen, Thomas J. (1999). page 148. 
  3. 3.0 3.1 Pöhlmann, Egert; West, Martin L., eds. (2001). page 90. 
  4. Winnington-Ingram, R.P. (1929). page 343. JSTOR 726126. 
  5. Mathiesen, Thomas J. (1999). page 149. 
  6. 6.0 6.1 Pöhlmann, Egert; West, Martin L., eds. (2001). page 88. 
  7. Mathiesen 1999, 150; Solomon 1986, 459.
  8. Mathiesen 1999, 150.
  9. Solomon 1986, 461n14.
  10. Pöhlmann and West 2001, 90.
  11. Winnington-Ingram 1929, 343.
  12. Palisca 2006, 77–78.
  13. 13.0 13.1 Pöhlmann, Egert; West, Martin L., eds. (2001). page 91. 
  14. Randel, Don Michael, ed. (2003). "Seikilos epitaph". p. 767. 
  15. Pilch, John J. (2011). page 79. 
  16. J. A. van Aalst 1884,.
  17. Van Aalst 1884,

External links

This article is issued from Wikipedia. The text is available under the Creative Commons Attribution/Share Alike; additional terms may apply for the media files.