Royal Institute Dictionary
Royal Institute Dictionary or RID (Thai: พจนานุกรม ฉบับราชบัณฑิตยสถาน; RTGS: Photchananukrom Chabap Ratchabandittayasathan) is the prescriptive and official[1][2] dictionary of Thai words, published by the Royal Institute of Thailand. Perhaps the Dictionary is the most well-known work of the Royal Institute.
The Royal Institute has published four fully revised editions of the Dictionary, and many intermittent reprintings with minor revisions. Each of the major revisions is associated with a significant year in Thai history, although in the case of the 1999 and 2011 editions, the actual publication date is a later year.
Status
The Dictionary is the only prescriptive and official dictionary of Thai words.[1][2] It has also frequently been used by the courts in interpreting the general meanings of the words in dispute, although the Royal Institute has issued a statement that the Dictionary is not intended to produce legal effect concerning cases.[3]
One of the most notable legal cases is the case of a transgender who applied for judicial permission to change his title from "Mister" to "Miss" in 1986, as the law at that time only allowed a female to use the latter title. The applicant argued that he could be considered a female, since he had undergone gender reassignment, having his sexual organ removed and having breasts augmented, etc. The Supreme Court of Justice ruled that, according to the RID 1982, a female is 'a person that can be pregnant', and denied his application.[4][5]
Another notable case is that of Samak Sundaravej, then Prime Minister who was accused of conflict of interest in 2008. The Election Commission and the Senate jointly complained before the Constitutional Court that Samak worked for a private commercial business while in office. The Constitution of the Kingdom of Thailand, Buddhist Era 2550 (2007), prohibits a public officer from being an employee of any person, especially a commercial business. Samak argued that he had not been paid for hosting two cookery shows in question, Tasting and Grumbling and All Set at 6 am, and could not be regarded as an employee under the Civil and Commercial Code or the law on labour. The Court decided that the term "employee" in the Constitution conveys a general meaning. As the RID 1999 defines the term that 'a person who agrees to work for another person, irrespective of how he is called', the Court found Samak guilty and terminated his ministership, removing him from office in process.[6][7]
Revision method
The methodology of the Dictionary Revision Committee of the Royal Institute has remained virtually unchanged for more than 70 years. The Royal Institute Dictionary is produced by a relatively small committee of experienced Thai scholars, convening at least once per week and working through the previous edition of the Dictionary alphabetically, reviewing it entry by entry and sense by sense, suggesting new senses and entries as the work proceeds. Once the end of the alphabet is reached, a new edition of the RID is prepared for publication.
Editions
1950 edition
The 1950 edition of the Royal Institute Dictionary was first published in 1950. Although it is the first Dictionary published by the Royal Institute, it is a revision of an earlier dictionary published by the Thai government in 1927.
Work commenced on what would become RID 1950 in 1932, when the duty of producing the official governmental dictionary still belonged to the Ministry of Education (then known as Krom Thammakan, Thai: กรมธรรมการ). This task was transferred to the Royal Institute in 1934, although the actual committee carried on as before, both in membership and methodology. From start to finish, the first meeting of the Dictionary Revision Committee was held on October 5, 1932, and the committee met for the final time before publication on March 8, 1950, having convened a total of 1,299 meetings over the course of over seventeen years. Meetings were held only once weekly until 1942, after which the committee met two days per week. In 1949, as the Dictionary neared completion, the committee met three times per week. The original committee consisted of seven members in 1932, and at publication in 1950 had fifteen members. Two of the original seven committee members, as well as one later member, died before the work of revision was completed.
RID 1950 remained the standard dictionary of Thai for more than 30 years, with 20 printings totalling 187,000 copies.
1982 edition
The 1982 edition of the Royal Institute Dictionary was first published in 1982, in commemoration of the 200th anniversary of the establishment of Bangkok as the capital of Thailand by King Rama I.
In 1976, Prime Minister Tanin Kraivixien ordered a revision of RID 1950, as part of an increased effort to promote knowledge of the standard language among Thai citizens. His charge included the task of updating the Dictionary to include new words that had become standard, particularly terms coined by the Royal Institute that had gained widespread use, as well as to include in this revised Dictionary those words which were overlooked or otherwise omitted in the previous edition. The motion to have the Royal Institute finally produce an "unabridged dictionary" was presented by Tanin at the cabinet meeting of December 28, 1976 and was accepted. Work was officially ordered the following day, with the charge to complete the new Dictionary within one year.
At the end of the first year, the Dictionary Revision Committee requested an extension of another year, citing great interest from both other government bodies as well as the general public, so as to be able to process the many requests and suggestions received. After the second year had passed, a seven-month extension was requested and granted, followed by a three-month request, after which the revision was completed. In total, the committee met 280 times, first on February 22, 1977, and finally on December 27, 1979.
RID 1982 remained the standard Dictionary of Thai for more than 20 years, with 6 printings totally 280,000 copies.
In 1996, in collaboration with National Electronics and Computer Technology Center (NECTEC), RID 1982 was also produced in a limited edition CD-ROM version to celebrate the 50th anniversary of the reign of King Bhumibol Adulyadej. Twelve-thousand discs were made, of which 8,000 were distributed to schools throughout the country, and the remainder were given away to interested persons upon request.
The sixth and final printing of 60,000 copies in 1996 was expected to be sufficient until the completion of RID 1999, but as it proved not to be, and with the supply of the CD-ROM edition similarly exhausted, the Royal Institute decided to meet the demand by creating an internet edition of RID 1982. It was online from 1996 until 2007, when it was supplanted by an online version of RID 1999.
1999 edition
The 1999 edition of the Royal Institute Dictionary was first published in 2003. It is called the 1999 Edition to commemorate the sixth cycle (72nd) birthday anniversary of Bhumibol Adulyadej in that year.
RID 1999 was the standard Dictionary of Thai language until 2012. It has been printed just once in a massive run of 200,000 copies.
In mid-2007, the Institute made the RID 1999 available online.[8]
2011 edition
Publication
On April 5, 2012, the Royal Institute Secretary General Kanokwalee Chuchaiya announced that the Royal Institute has completed the revision of the 1999 edition, and that the Yingluck Shinawatra's Government has endorsed the budgets for the publication of the new edition in a massive run of 100,000 copies. The printing of this number of copies was completed at the end of 2012 and the copies were distributed to the government agencies and academic institutes only. Another 100,000 copies will be published for sales, but not yet scheduled.[9]
Apart from the revised words, the new edition contains hundreds of new words having become in regular use following the publication of the previous edition, including legal terms, political terms, names of plants, animals, sweets, etc., colloquialism and slang.[9]
Although the edition is released in 2012, it is called the 2011 edition to commemorate Bhumibol Adulyadej's seventh cycle (84th) birthday anniversary in 2011.[9] Upon the Prime Minister's announcement, the 1999 edition will be repealed and replaced by the 2011 edition.
On 27 May 2013, Yingluck Shinawatra announced repealing RID 1999 and replacing it with RID 2011. The announcement was published in the Government Gazette on 13 July 2013.[10]
Criticism
The revision of the Dictionary brought about concerns and criticism among the public, when Professor Kanchana Naksakul, a senior fellow of the Royal Institute, proposed the new spellings of Thai words borrowed from English.[11][12] Thai words borrowed from English are spelled without tone marks, although they are pronounced tonally. The new spellings would add the marks to them.[11]
Kanchana said that the new spellings were identified by the survey on some 300 people in the language circles who were of the same opinion that the spellings would better reflect how the words are pronounced in Thai and would assist the foreigners in learning Thai language.[11][12]
The proposal was supported by the Ministry of Education and by many higher education lecturers, including those from Chulalongkorn University.[13] But it met with heavy objections from the secondary education teachers and the general public.[13] The objectors based their opinions on the facts that the survey was conducted on a mere group of people and that English is not a tonal language and, therefore, Thai words borrowed from it need not to contain tone marks unless necessary.[13] Some critics, including Kitmanoch Rojanasupya, or better known as Kru Lilly, a renown Thai language teacher, expressed their concerns that the proposal would turn Thai language system into turmoil. They also remarked that it is the foreign learners who ought to adjust themselves to Thai language structure, not to adjust the latter to the former.[13]
On October 1, 2012, the Royal Institute Secretary General Kanokwalee Chuchaiya declared that the proposal was merely a proposal and is pending internal proceedings scheduled to be concluded in December of that year. She confirmed that the public hearings will be held in respect of the new spellings, and that the 2011 Dictionary will not contain these spellings, as its publication has now been completed.[14] The situation also prompted the President of the Royal Institute, Professor Panya Borisut, to hold a rare press conference in the morning of October 3.[15]
On December 17, 2012, the Royal Institute Senate voted against the proposal, putting an end to it in the process.[16]
References
- ↑ 1.0 1.1 Thaksin Shinawatra (July 17, 2002). "ประกาศสำนักนายกรัฐมนตรี เรื่อง ระเบียบการใช้ตัวสะกด ลงวันที่ 11 กรกฎาคม 2545" [Announcement of the Office of the Prime Minister, Re: Regulation of spellings, dated July 11, 2002] (pdf). Government Gazette (in Thai) (Secretariat General of the Cabinet) 199 (special, 66 D): 1. Retrieved October 1, 2012.
- ↑ 2.0 2.1 "พจนานุกรม ฉบับราชบัณฑิตยสถาน" [Royal Institute Dictionary]. Royal Institute of Thailand. January 16, 2007. Retrieved October 1, 2012.
- ↑ "ราชบัณฑิตยสถานชี้แจงเรื่องการให้คำปรึกษาความหมายภาษาไทยที่มีผลทางคดี" [The Royal Institute's explanation on provision of legal advice concerning Thai language] (pdf) (in Thai). Royal Institute of Thailand. December 1, 2011. Retrieved October 1, 2012.
- ↑ "คำพิพากษาศาลฎีกาที่ 157/2524" [Judgment of the Supreme Court of Justice No. 157/2524] (pdf) (in Thai). Council of State of Thailand. n.d. Retrieved October 1, 2012.
- ↑ Watcharin Sangsikaeo (December, 2006). "คำสั่งทางปกครองกับผู้แปลงเพศ" [Administrative acts and transgenders]. Sukhothai Thammathirat's Legal Journal (in Thai) (Sukhothai Thammathirat Open University) 18 (2): 95–104.
- ↑ Constitutional Court of Thailand (November 19, 2008). "คำวินิจฉัยของศาลรัฐธรรมนูญที่ 12-13/2551 เรื่อง ประธานวุฒิสภาส่งคำร้องของสมาชิกวุฒิสภาเพื่อขอให้ศาลรัฐธรรมนูญพิจารณาวินิจฉัยการสิ้นสุดความเป็นรัฐมนตรีของนายกรัฐมนตรี เรื่อง คณะกรรมการการเลือกตั้งขอให้ศาลรัฐธรรมนูญพิจารณาวินิจฉัยการสิ้นสุดความเป็นรัฐมนตรีของนายกรัฐมนตรี" [Decision of the Constitutional Court No. 12-13/2551, Re: President of the Senate forwarded a senatorial petition for a decision of the Constitutional Court as to whether the ministership of the Prime Minister ought to be terminated, and the Election Commission submitted a petition for a decision of the Constitutional Court as to whether the ministership of the Prime Minister ought to be terminated] (pdf). Government Gazette (in Thai) (Secretariat General of the Cabinet) 125 (122 A): 1. Retrieved October 1, 2012.
- ↑ Phonsan Liangbunloetchai (September 28, 2008). "ผ่าคำวินิจฉัยศาลรัฐธรรมนูญที่ 12-13/2551 (กรณีการจัดรายการโทรทัศน์ของนายสมัคร สุนทรเวช)" [Looking into the Decision of the Constitutional Court No. 12-13/2551 (Samak Sundaravej's TV Shows Case)]. PubLaw. Retrieved October 1, 2012.
- ↑ "Royal Institute Dictionary". Web. Royal Institute of Thailand. 13 October 2013.
- ↑ 9.0 9.1 9.2 "ราชบัณฑิตยสถานจัดทำพจนานุกรม ฉบับราชบัณฑิตยสถาน พ.ศ. ๒๕๕๔ เฉลิมพระเกียรติพระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัว เนื่องในโอกาสมหามงคลเฉลิมพระชนมพรรษา ๗ รอบ ๕ ธันวาคม ๒๕๕๔" [The Royal Institute has completed the Royal Institute Dictionary, BE 2554 (2011), Commemorating His Majesty the King's 7th Cycle Birthday Anniversary, December 5, 2011] (pdf) (in Thai). Royal Institute of Thailand. April 5, 2012. Retrieved October 1, 2012.
- ↑ "ประกาศสำนักนายกรัฐมนตรี เรื่อง ระเบียบการใช้ตัวสะกด ลงวันที่ 27 พฤษภาคม 2556" [Announcement of the Office of the Prime Minister, Re: Regulation of Spellings, dated 27 May 2013]. Government Gazette (in Thai) (volume 130, special issue 71 D): 4. July 13, 2013. Retrieved July 13, 2013.
- ↑ 11.0 11.1 11.2 "Royal Institute announces new spellings of 176 words". The Nation. October 1, 2012. Retrieved October 1, 2012.
- ↑ 12.0 12.1 "เปิด 176 คำทับศัพท์ภาษาอังกฤษ เตรียมแก้ให้ตรงเสียง เห็นแล้วจะอึ้ง!!" [See new spellings of 176 words borrowed from English and you'll get voiceless!!] (in Thai). Prachachat. September 30, 2012. Retrieved October 1, 2012.
- ↑ 13.0 13.1 13.2 13.3 "'ครูลิลลี่' ห่วงคนใช้สับสน 'ศัพท์ลูกครึ่ง' 176 คำศัพท์จากราชบัณฑิต" [Kru Lilly's concern: users will get confused in using 176 borrowed words respelled by the Royal Institute] (in Thai). Prachachat. October 1, 2012. Retrieved October 1, 2012.
- ↑ "เลขาราชบัณฑิตฯ ยันยังไม่มีการแก้คำทับศัพท์ในพจนานุกรม พ.ศ. 2554" [Royal Institute Secretary General confirmed: no new spellings in RID 2011] (in Thai). Prachachat. October 1, 2012. Retrieved October 1, 2012.
- ↑ "งานแถลงข่าวการจัดพิมพ์พจนานุกรม พ.ศ. ๒๕๕๔ และตอบข้อสงสัยกรณีการเขียนคำยืมจากภาษาอังกฤษที่มีอยู่ในพจนานุกรม" [Press Conference on Publication of Royal Institute Dictionary 2011 and Answering Questions on Words Borrowed from English to be respelled in the Dictionary] (pdf) (in Thai). Royal Institute of Thailand. April 3, 2012. Retrieved October 10, 2012.
- ↑ "ราชบัณฑิตล้มคำยืมจากภาษาอังกฤษ หลังผลไม่เห็นด้วย 178 เสียง" [178 of Royal Institute Senators voted against the proposal to respell the words borrowed from English] (in Thai). Prachachat Online. December 17, 2012. Retrieved December 17, 2012.
External links
- "Royal Institute Dictionary". Web. Royal Institute of Thailand. Retrieved 13 October 2013.
- The Royal Institute Dictionary for Stardict's compatible program