Origin of hangul
Hangul is the native script of Korea, created in the mid fifteenth century under King Sejong, as both a complement and an alternative to the logographic Sino-Korean hanja. Initially denounced by the educated class as eonmun (vernacular writing), it only became the primary Korean script following independence from Japan in the mid-20th century.[3]
Hangul is a featural alphabet written in morpho-syllabic blocks, and was designed for both the Korean and Chinese languages, though the letters specific to Chinese are now obsolete. Each block consists of at least one consonant letter and one vowel letter. When promulgated, the blocks reflected the morphology of Korean, but for most of the fifteenth century they were organized into syllables. In the twentieth century the morpho-syllabic tradition was revived. The blocks were traditionally written in vertical columns from top to bottom, although they are now commonly written in horizontal rows from left to right as well. Spacing has been introduced to separate words in the Western fashion, and punctuation to indicate clauses and sentences, so that hangul now transcribes Korean at the levels of feature, segment, syllable, morpheme, word, clause, and sentence. However, the suprasegmental features of tone and vowel length, seen as single and double tick marks to the left of the syllabic blocks in the image in the next section, have been dropped. Six new letters, including two of Sejong's which had become obsolete, were introduced in North Korea in 1948 in order to make hangul a perfect morphophonological fit to the Korean language, but they were soon discarded.
While hangul contains a large component of iconic invention, it may also have a core that is historically related to the alphabets of Central Asia, and therefore cognate with the Latin alphabet, with the letters ㅂ b, ㄱ g, ㄷ d, and ㄹ l distantly related to Latin B, C, D, and L.
Historical record
Hangul was promulgated by the fourth king of the Joseon Dynasty, Sejong the Great. Sejong's scholarly institute, the Hall of Worthies, is often credited with the work, and at least one of its scholars was heavily involved in its creation, but it appears to have also been a personal project of Sejong.[citation needed]
The project was completed in late 1443 or early 1444 and published in 1446 in a document titled Hunmin jeong-eum "The Proper Sounds for the Education of the People", after which the alphabet itself was named. Sejong explained that he created the new script because the existing idu system, based on Chinese characters, was not a good fit for the Korean language and were so difficult that only privileged male aristocrats (yangban) could afford the time and education to learn to read and write fluently. The vast majority of Koreans were left effectively illiterate. Hangul, on the other hand, was designed so that even a commoner with little education could learn to read and write: "A wise man can acquaint himself with them before the morning is over; a stupid man can learn them in the space of ten days."[4]
Except for the obsolete palatal stops, all 36 initials in the Chinese inventory had hangul equivalents:
Clear | Aspirate | Muddy | Sonorant | Clear | Muddy | ||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Labials | Bilabials | 幫 *[p] ㅂ | 滂 *[pʰ] ㅍ | 並 *[b̥] ㅃ | 明 *[m] ㅁ | ||
Labio-dentals | 非 *[f] ㅸ | (敷 *[fʰ] ㆄ)[5] | (奉 *[v̥] ㅹ)[5] | 微 *[w̃] ㅱ | |||
Coronals | Alveolar stops | 端 *[t] ㄷ | 透 *[tʰ] ㅌ | 定 *[d̥] ㄸ | 泥 *[n] ㄴ | ||
Palatals[6] | 知 *[tʲ] – | 徹 *[tʲʰ] – | 澄 *[d̥ʲ] – | 娘 *[nʲ] – | |||
Sibilants | Alveolar | 精 *[ts] ㅈ (ᅎ) | 清 *[tsʰ] ㅊ (ᅔ) | 從 *[d̥z̥] ㅉ (ᅏ) | 心 *[s] ㅅ (ᄼ) | 邪 *[z̥] ㅆ (ᄽ) | |
Palatal[6]/Retroflex | 照 *[tɕ, tʂ] (ᅐ) | 穿 *[tɕʰ, tʂʰ] (ᅕ) | 牀 *[d̥ʑ̊, d̥ʐ̊] (ᅑ) | 審 *[ɕ, ʂ] (ᄾ) | 禪 *[ʑ̊, ʐ̊] (ᄿ) | ||
Velars | 見 *[k] ㄱ | 谿 *[kʰ] ㅋ | 羣 *[ɡ̊] ㄲ | 疑 *[ŋ] ㆁ | |||
Gutturals[7] | 影 *[ʔ] ㆆ | 喻 *(null) ㅇ | 曉 *[x] ㅎ | 匣 *[ɣ̊] ㆅ | |||
"Semi-coronal" | 來 *[l] ㄹ | ||||||
"Semi-sibilant" | 日 *[ȷ̃] ㅿ |
During the second half of the fifteenth century, hangul was used primarily by women and the undereducated. It faced heavy opposition from Confucian scholars educated in Chinese, notably Choe Manri, who believed hanja to be the only legitimate writing system. Later kings too were hostile. King Yeonsangun forbade use of hangul in 1504, during a series of palace purges, after commoners made hangul posters mocking him, and King Jungjong abolished the Hangul Ministry in 1506.[citation needed] The account of the design of hangul was lost, and hangul would not return to common use until the independence of Korea after World War II.
Consonant letters as outlines of speech organs
Various fanciful speculations about the creation of hangul were put to rest by the discovery in 1940 of the 1446 Hunmin jeong-eum haerye "Explanation of the Hunmin Jeong-eum with Examples". This document explains the design of the consonant letters according to articulatory phonetics and the vowel letters according to Confucian principles such as the yin and yang of vowel harmony (see below).
Following the Indic tradition, hangul consonants are classified according to the speech organs involved in their production. However, hangul goes a step further, in that the shapes of the letters iconically represent the speech organs, so that all consonants of the same articulation are based on the same shape. That is, hangul is a featural alphabet, the only one in the world that is in common use. For example, the shape of the velar consonant (牙音 "molar sound") ㄱ [k] is said to represent the back of the tongue bunched up to block the back of the mouth near the molars. Aspirate ㅋ [kʰ] is derived from this by the addition of a stroke which represents aspiration. Chinese voiced/"muddy" ㄲ [ɡ] is created by doubling ㄱ. (The doubled letters were only used for Chinese, as Korean had not yet developed its series of emphatic consonants. In the twentieth century they were revived for the Korean emphatics.)
Articulatory class | Non- stop |
Plain stop |
Aspirated stop |
"Muddy" voice |
Iconicity, according to the Hunmin jeong-eum haerye |
---|---|---|---|---|---|
牙音 "molar sounds" | (ㆁ) | ㄱ | ㅋ | ㄲ | 舌根閉喉 outline of the root of tongue blocking the throat |
舌音 "tongue sounds" | ㄴ | ㄷ | ㅌ | ㄸ | 舌附上腭 outline of the tongue touching the hard palate |
脣音 "lip sounds" | ㅁ | ㅂ | ㅍ | ㅃ | 口形 outline of the mouth (lips) [8] |
齒音 "incisor sounds" | ㅅ | ㅈ | ㅊ | ㅉ, ㅆ | 齒形 outline of an incisor[9] |
喉音 "throat sounds" | ㅇ | ㆆ | ㅎ | ᅇ, ㆅ | 喉形 outline of the open throat |
輕脣音 "light lip sounds" | ㅱ | ㅸ | ㆄ | ㅹ | (lip sounds plus circle) |
Similarly, the coronal consonants (舌音 "tongue sounds") are said to show the (front of the) tongue bent up to touch the palate, the bilabial consonants (脣音 "lip sounds") represent the lips touching or parting, the sibilants (齒音 "incisor sounds") represent the teeth (in sibilants the airstream is directed against the teeth), and the guttural consonants (喉音 "throat sounds"), including the null initial used when a syllable begins with a vowel, represent an open mouth and throat. The labiodental consonants (輕脣音 "light lip sounds") are derived from the bilabial series. In all cases but the labials, the plain (清 "clear") stops have a vertical top stroke, the non-stops lack that stroke, and the aspirate stops have an additional stroke. There were a few additional irregular consonants, such as the coronal lateral/flap ㄹ [l~ɾ], which the Haerye only explains as an altered outline of the tongue, and the velar nasal ㆁ [ŋ]. The irregularity of the labials has no explanation in the Haerye, but may be a remnant of the graphic origin of the basic letter shapes in the imperial ’Phagspa alphabet of Yuan Dynasty China.
Ledyard's theory of consonant letters
Although the Hunmin jeong-eum haerye (hereafter Haerye) explains the design of the consonantal letters in terms of articulatory phonetics, it also states that Sejong adapted them from the enigmatic 古篆字 "Gǔ Seal Script". The identity of this script has long been puzzling. The primary meaning of the character 古 gǔ is "old", so 古篆字 gǔ zhuānzì has traditionally been interpreted as "Old Seal Script", frustrating philologists because hangul bears no functional similarity to Chinese 篆字 zhuānzì seal scripts. However, Gari Ledyard, Sejong Professor of Korean History Emeritus at Columbia University, notes that the character 古 gǔ also functions as a phonetic component of 蒙古 Měnggǔ "Mongol". Indeed, records from Sejong's day played with this ambiguity, joking that "no one is older (more 古 gǔ) than the 蒙古 Měng-gǔ". Ledyard deduces from palace records that 古篆字 gǔ zhuānzì was a veiled reference to the 蒙古篆字 měnggǔ zhuānzì "Mongol Seal Script", that is, a formal variant of the Mongol ’Phagspa alphabet of Yuan dynasty that had been modified to look like the Chinese seal script, and which had been an official script of the empire. There were ’Phagspa manuscripts in the Korean palace library from the Yuan Dynasty government, including some in the seal-script form, and several of Sejong's ministers knew the script well. If this was the case, Sejong's evasion on the Mongol connection can be understood in light of the political situation in the current ethnically Chinese Ming Dynasty. The topic of the recent Mongol domination of China, which had ended just 75 years earlier, was politically sensitive, and both the Chinese and Korean literati considered the Mongols to be barbarians with nothing to contribute to a civilized society.
Ledyard holds that five core consonant letters were adopted from ’Phagspa, ㄱ g [k], ㄷ d [t], ㅂ b [p], ㅈ j [ts], and ㄹ l [l]. These were the consonants basic to Chinese phonology, rather than the graphically simplest letters (ㄱ g [k], ㄴ n [n], ㅁ m [m], and ㅅ s [s]) taken as the starting point by the Haerye. A sixth letter, the null initial ㅇ, was invented by Sejong. The rest of the consonants were created through featural derivation of these six, essentially as described in the Haerye; a resemblance to speech organs was an additional motivating factor in selecting the shapes of both the basic letters and their derivatives.
Although several of the basic concepts of hangul were inherited from Indic phonology through the ’Phagspa script, such as the relationships among the homorganic consonants and, of course, the alphabetic principle itself, Chinese phonology played a major role. Besides the grouping of letters into syllables, in functional imitation of Chinese characters, according to Ledyard it was Chinese phonology, not Indic, that determined which five consonants were basic, and were therefore to be retained from ’Phagspa. These included the plain stop letters, ꡂ g [k] for ㄱ g [k], ꡊ d [t] for ㄷ d [t], and ꡎ b [p] for ㅂ b [p], which were basic to Chinese theory, but which represented voiced consonants in the Indic languages and were not basic in the Indic tradition.[1] The other two letters were the plain sibilant ꡛ s [s] for ㅈ j [ts] (ㅈ was pronounced [ts] in the fifteenth century, as it still is in North Korea) and the liquid ꡙ l [l] for ㄹ l [l].[10]
The five adopted letters were graphically simplified, retaining the outline of the ’Phagspa letters but with a reduced number of strokes that recalled the shapes of the speech organs involved, as explained in the Haerye.[11] For example, the box inside ’Phagspa ꡂ g [k] is not found in hangul ㄱ g [k]; only the outer stroke remains. In addition to being iconic for the shape of the "root" of the tongue, this more easily allowed for consonant clusters and left room for an added stroke to derive the aspirated consonant ㅋ k [kʰ]. But in contrast to the Haerye account, the non-stops ˈ ng [ŋ], ㄴ n [n], ㅁ m [m], and ㅅ s [s] were derived by removing the top stroke or strokes of the basic letters. (No letter was derived from ㄹ l [l].) This clears up a few points that had been problematic in the Haerye. For example, while it is straightforward to derive ㅁ m from ㅂ b by removing the top of ㅂ b in Ledyard's account, it is not clear how one would derive ㅂ b by adding something to ㅁ m, since ㅂ b is not analogous to the other stops: If ㅂ b were derived as in the Haerye account, it would be expected to have a horizontal top stroke similar to those of ㄱ g [k], ㄷ d [t], and ㅈ j [ts].
In order to maintain the Chinese convention of initial and rime, Sejong and his ministers needed a null symbol to refer to the lack of a consonant with an initial vowel. He chose the circle, ㅇ, with the subsequent derivation of the glottal stop ㆆ ’ [ʔ], by adding a vertical top stroke by analogy with the other stops, and the aspirate ㅎ h [h], parallel the account in the Haerye. (Perhaps the reason he created a new letter rather than adopting one from Phagspa was that it was awkward to write these Chinese initials in Phagspa, where ㅇ and ㆆ were both written as digraphs beginning with y, ꡭꡝ and ꡗꡖ.) However, Ledyard's explanation of the letter ㆁ ng [ŋ] differs from the Haerye account; he sees it as a fusion of velar ㄱ g and null ㅇ, reflecting its variable pronunciation. Hangul was designed not just to write Korean, but to accurately represent Chinese. Many Chinese words historically began with [ŋ], but by Sejong's day this had been lost in many regions of China, and was silent when these words were borrowed into Korean, so that [ŋ] only remained at the middle and end of Korean words. The expected shape of a velar nasal, the short vertical stroke (⃓) that would be left by removing the top stroke of ㄱ g, had the additional problem that it would have looked almost identical to the vowel ㅣ i [i]. Sejong's solution solved both problems: The vertical stroke left from ㄱ g was added to the null symbol ㅇ to create ㆁ ng,[12] iconically capturing both regional pronunciations as well as being easily legible. Eventually the graphic distinction between the two silent initials ㅇ and ㆁ was lost, as they never contrasted in Korean words.
Another letter composed of two elements to represent two regional pronunciations, now obsolete, was ㅱ, which transcribed the Chinese initial 微. This represented either m or w in various Chinese dialects, and was composed of ㅁ [m] plus ㅇ. In ’Phagspa, a loop under a letter, ꡧ, represented [w] after vowels, and Ledyard proposes this rather than the null symbol was the source of the loop at the bottom, so that the two components of ㅱ reflected its two pronunciations just as the two components of ㆁ ng did. The reason for suspecting that this derives from ’Phagspa ꡧ w is that the entire labio-dental series of both ’Phagspa and hangul, used to transcribe the Chinese initials 微非敷 w, v, f, have such composite forms, though in the case of ’Phagspa these are all based on the letter ꡜ h (ꡤ etc.), while in hangul, which does not have an h among its basic consonants, they are based on the labial series ㅁ m, ㅂ b, ㅍ p.
An additional letter, the 'semi-sibilant' ㅿ z, now obsolete, has no explanation in either Ledyard or the Haerye. It also had two pronunciations in Chinese, as a sibilant and as a nasal (approximately [ʑ] and [ ɲ]) and so, like ㅱ for [w] ~ [m] and ㆁ for ∅ ~ [ŋ], may have been a composite of existing letters.
As a final piece of evidence, Ledyard notes that, with two exceptions, hangul letters have the simple geometric shapes expected of invention: ㄱ g [k] was the corner of a square, ㅁ m [m] a full square, ㅅ s [s] a chevron, ㅇ a circle. In the Hunmin Jeong-eum, before the influence of the writing brush made them asymmetrical, these were purely geometric. The exceptions were ㄷ d [t] and ㅂ b [p], which had more complex geometries and were two of the forms adopted from ’Phagspa. For example, ㄷ d [t] wasn't a simple half square, but even in the Hunmin Jeong-eum had a lip protruding from the upper left corner, just as ’Phagspa ꡊ d did, and as Tibetan ད d did before that.[13]
Hangul | ’Phagspa | Tibetan | Phoenician | Greek | Latin |
---|---|---|---|---|---|
ㅂ | ꡎ | བ | 𐤁 | Β | B |
ㄱ | ꡂ | ག | 𐤂 | Γ | C, G |
ㄷ | ꡊ | ད | 𐤃 | Δ | D |
ㄹ | ꡙ | ལ | 𐤋 | Λ | L |
ㅈ | ꡛ | ས | 𐤑 | Ϻ | — |
ㅇ in ㅱ etc. | ꡧ in ꡤ etc. | ུ | 𐤅 ?[14] | Ϝ, Υ | F, Y, U/V/W |
If Ledyard is correct, the graphic base of hangul is part of the great family of alphabets that spread from the Phoenician alphabet, through Aramaic, Brāhmī, and Tibetan.[15] However, this is only one component of its derivation; hangul did not derive from ’phagspa in the gradual and unconscious way that Tibetan derived from Brāhmī. Ledyard wrote in his doctoral thesis:
- I have devoted much space and discussion to the role of the Mongol 'phags-pa alphabet in the origin of the Korean alphabet, but it should be clear to any reader that in the total picture, that role was quite limited. [...] The origin of the Korean alphabet is, in fact, not a simple matter at all. Those who say it is "based" in 'phags-pa are partly right; those who say it is "based" on abstract drawings of articulatory organs are partly right. [...] Nothing would disturb me more, after this study is published, than to discover in a work on the history of writing a statement like the following: "According to recent investigations, the Korean alphabet was derived from the Mongol 'phags-pa script" [...] 'phags-pa contributed none of the things that make this script perhaps the most remarkable in the world.[16]
Iconic design of vowel letters
陰 yin | 陽 yang | 乎 mediating | |
---|---|---|---|
non-iotizing | ㅡ eu | ㆍ ə | ㅣ i |
iotizing | ㅓ eo | ㅏ a | |
ㅜ u | ㅗ o |
The seven basic vowel letters were not adopted from an existing script. They were straight lines, dots, and lines with dots[17] that appear to have been designed by Sejong or his ministers to represent the phonological principles of Korean. At least two parameters were used in their design, vowel harmony and iotation.
The Korean language of this period had vowel harmony to a greater extent than it does today. Vowels alternated in pairs according to their environment. Vowel harmony affected the morphology of the language, and Korean phonology described it in terms of yin and yang: If a root had yang ("deep") vowels, then most suffixes also had to have yang vowels; conversely, if the root had yin ("shallow") vowels, the suffixes needed to be yin as well. The seven vowel sounds of Korean thus fell into two harmonic groups of three vowels each, with the seventh vowel, ㅣ i, falling outside this system. ㅣ i was harmonically neutral and could coexist with either yin or yang vowels, and for this reason was called "mediating". The letters for the yin vowels were ㅡ eu, ㅜ u, ㅓ eo; dots, if present, were placed in the yin directions of down and left. The yang vowel letters were ㆍ ə, ㅗ o, and ㅏ a, with the dots in the yang directions of up and right.
Of these seven vowel sounds, three could not be "iotized" (preceded by a y- sound). These were written with a single stroke: ㅡ eu, ㆍ ə, ㅣ i. (The letter ㆍ ə is now obsolete.) The Hunmin Jeong-eum states that the shapes of the strokes were chosen to represent the Confucian 三才 sāncái "three realms" of 天 heaven, a yang concept, represented with a dot for the sun, ⟨ㆍ⟩; 地 earth, a yin concept, represented with a flat line, ⟨ㅡ⟩; and 人 man, represented with an upright line, ⟨ㅣ⟩, who mediates between the two. The other four vowels, which could be iotized, were written as a dot next to a line: ㅓ eo and ㅏ a (which alternate under vowel harmony), ㅜ u and ㅗ o (which also alternate).[17] Iotation was then indicated by doubling this dot: ㅕ yeo, ㅑ ya, ㅠ yu, ㅛ yo.
front? | central? | back | |
---|---|---|---|
non-iotizing | ㅣ i | ㆍ ə | ㅡ eu |
high iotizing | ㅓ eo | ㅜ u | |
low iotizing | ㅏ a | ㅗ o |
There was presumably a third parameter in designing the vowel letters, not mentioned in the Haerye, namely choosing horizontal ㅡ eu as the graphic base of "closed" (rounded) ㅜ u and ㅗ o, and vertical ㅣ i as the base of "open" (unrounded) ㅓ eo and ㅏ a. The horizontal letters ㅡㅜㅗ eu u o represented back vowels *[ɯ], *[u], *[o] in the fifteenth century, as they do today, whereas the fifteenth-century sound values of ㅣㅓㅏ i eo a are uncertain. Some linguists reconstruct them as *[i], *[ɤ], *[e], respectively (and reconstruct obsolete ㆍ ə as *[a]); others as *[i], *[e], *[a] (with ㆍ ə as *[ə]). In the latter case, the vertical letters would have represented front vowels, the dot the sole central vowel, and the vowel harmony, described as "shallow" vs "deep", would have been one of vowel height, with the yang vowels lower than their yin counterparts.
A resemblance of 'Phag-spa ꡠ e to Hangul ㅡ eu (both horizontal lines), and of 'Phag-spa ꡡ o to Hangul ㅗ o (both horizontal lines with an upper point in the middle), would back up Ledyard's theory if a connection were proven.
Diacritics for suprasegmentals
Korean has a simple tone system often characterized by the poorly defined term "pitch accent". Hangul originally had two diacritics to represent this system, a single tick, as in 성〮, for high tone, and a double tick, as in 성〯, for a long vowel. When transcribing Chinese, these had been used for the 'going' (去聲) and 'rising' (上聲) tones, respectively. Although the pitch and length distinctions are still made in speech by many Koreans, the diacritics are obsolete.
Notes
- ↑ 1.0 1.1 If you have the font Code2000 installed, the ’Phagspa letters will be visible. However, they will display incorrectly, rotated −90° from their proper orientation.
- ↑ Note that in the Etruscan alphabet, intermediate between the Greek and Latin alphabets, [f] was also written wh, analogous to ’Phagspa ꡰ f,.
- ↑ Fischer, pp. 190, 193.
- ↑ Hunmin jeong-eum haerye, postface of Jeong Inji, p. 27a, translation from Ledyard (1998:258).
- ↑ 5.0 5.1 ㆄ and ㅹ were theoretical forms not used in normal texts.
- ↑ 6.0 6.1 The palatals were obsolete by Sejong's day, and not distinguished in hangul.
- ↑ The phonations reconstructed here, which match the iconicity of the hangul, do not fit the Chinese classification.
- ↑ The Chinese character for 'mouth', 口, is essentially identical in shape to hangul ㅁ.
- ↑ The Chinese character for 'teeth' (in Classical Chinese specifically incisors), 齒, contains two pairs of ㅅ-shaped teeth, separated by a horizontal line so that both pairs resemble hangul ㅉ in a ㅁ-shaped mouth.
- ↑ Ledyard acknowledges that it is irregular for hangul ㅈ j [ts] to have been derived from ’Phagspa ꡛ s [s] rather than from ꡒ dz [ts], which was closer to the Korean pronunciation, and as a plain affricate was also basic to Chinese phonology. However, the shape of ’Phagspa ꡛ s may have been more conducive to the interlocking pattern of internal featural derivation of the alphabet (it had the top horizontal stroke common to most of the other basic obstruents), as well as containing the ㅅ (tooth) shape that the Haerye explained was iconic of the dental ("tooth") sounds. Apparently there was no such remedy available within ’Phagspa to make the labial series completely regular.
- ↑ "I can proceed with an investigation of ’Phags-pa and Korean letter shapes, recognizing that any conclusions must accommodate the Haerye's speech organ explanation of the Korean letter shapes." (Ledyard 1997:57)
- ↑ If your browser doesn't distinguish the two, the latter is a circle with a vertical stroke on top, like an upside-down ⚲ lollipop.
- ↑ As can be seen in the photo of the Hunmin Jeong-eum at the top of the article, ㅌ t [tʰ] and ㄸ dd [d] also had this lip, but ㄹ l [l], which Ledyard posits had a separate source in ’Phagspa ꡙ l, did not.
- ↑ This connection assumes that Aramaic w, which was used as a mater lectionis for ū, was the source in Brāhmī of both the letter w and the similar-shaped diacritic u.
- ↑ Already in 1921 French linguist Joseph Vendryes asserted that Hangul is ultimately derived from the Aramaic alphabet (J. Vendryes, Le language: introduction linguistique à l'histoire, 1921, p. 384: "L'alphabet araméen s'étendit à l'Inde. La plupart des systèmes d'écriture employés dans l'Asie centrale en sont dérivés. Enfin, in gagna l'Extrême-Orient, puisque c'est lui qu'on retrouve encore aujourd'hui dans l'écriture coréenne"). Unfortunately Vendryes, who was in no way a scholar of Korean, puts forward no source or justification for his assertion.
- ↑ The Korean language reform of 1446 : the origin, background, and Early History of the Korean Alphabet, Gari Keith Ledyard. University of California, 1966:367–368, 370, 376.
- ↑ 17.0 17.1 Although the dot and line were initially separate, as in ㆎ, they soon joined to ㅓ under the influence of calligraphy and the constraints of the writing brush.
References
- Fischer, Stephen Roger (2004). A History of Writing. Globalities. London: Reaktion Books. pp. 187–194. ISBN 1-86189-101-6. Retrieved 2009-04-03.
- Ledyard, Gari K. (1998). The Korean Language Reform of 1446. Seoul: Shingu munhwasa.
- Ledyard, Gari K. (1997). "The International Linguistic Background of the Correct Sounds for the Instruction of the People". In Young-Key Kim-Renaud, ed. The Korean Alphabet: Its History and Structure. Honolulu: University of Hawai'i Press. ISBN 0-8248-1723-0.
- Andrew West, The Měnggǔ Zìyùn 蒙古字韻 "Mongolian Letters arranged by Rhyme"
See also
- Hangul
- ’Phagspa