Lusitanian language

From Wikipedia, the free encyclopedia
Lusitanian
Native to Inland central-west Iberian Peninsula
Region Beira Alta, Beira Baixa and Alto Alentejo Portugal and adjacent areas of Extremadura Spain
Extinct 2nd century AD
Indo-European
  • Para-Celtic (?) [1][2]
    • Lusitanian
Language codes
ISO 639-3 xls
Linguist list
xls

Lusitanian (so named after the Lusitani or Lusitanians) was a Paleohispanic language that apparently belonged to the Indo-European family. There has been support for some relationship with the ancient Celtic languages of the Iberian Peninsula, either as a member or as a cousin sometimes termed "para-Celtic".[1][2] It is known from only five sizeable inscriptions, dated from circa 1 CE, and numerous names of places (toponyms) and of gods (theonyms). [3] The language was spoken in the territory inhabited by Lusitanian tribes, from Douro to the Tagus rivers, territory that nowadays belongs mainly to Portugal, but also to Spain.

Classification and related languages

One of the inscriptions of Arroyo de la Luz.
Lusitanian language in the context of paleohispanic languages

Lusitanian is an Indo-European language but it was quite different from the Celtiberian languages of the Iberian Peninsula. Koch says it is not considered a Celtic language under existing definitions of linguistic Celticity.[3] The Lusitanian inscriptions retain Indo-European p in positions where Celtic languages would not, most unambiguously in PORCOM 'pig' in one inscription, PORGOM in another, a feature considered non-Celtic.[3] Prosper, in his Lusitanian etymologies (2002; 2008), demonstrates that not only does Lusitanian not agree closely with the usual Celtic reflexes but that it is closer to Italic, in which case there were two well-differentiated branches of Indo-European in the Iberian Peninsula before the Romans, with Lusitanian belonging to the non-Celtic branch. Villar and Pedrero (2001), like Prosper, also connect Lusitanian with the Italic languages. They base their finding on parallels in the names of deities and some lexical items, such as the Umbrian gomia, Lusitanian comaiam, and some grammatical elements.[4] Prósper also sees Lusitanian as predating the introduction of Celtic and shows that it retains elements of Old European.[5]

On the other hand, Koch says there is no unambiguous example of the reflexes of the Indo-European syllabic resonants l̥ r̥ m̥ n̥ and the voiced aspirate stops .[3] Additionally, names in the inscriptions can be read as Celtic, such as AMBATVS, CAELOBRIGOI and VENDICVS.[3] Dagmar Wodtko argues that it is hard to identify Lusitanian personal or place-names that are without question not Celtic.[6] Some argue that the p- in PORCOM does not alone mark Lusitanian as not Celtic,[7] and that it could be classed as a Celtic dialect, but one that preserved Indo-European p (or possibly an already phonetically weakened [ɸ], written P) as an archaism.[3][8][9] This is based largely on numerous apparently Celtic personal, deity, and place names.[10][11]

Lusitanian also possibly shows p from Indo-European in PVMPI, pronominial PVPPID from *odid,[12] and PETRANIOI derived from *etwor- 'four'.[13] (This is a feature found in numerous Indo-European languages from various branches, and by itself has no bearing on the question of whether Lusitanian is Celtic.)

Geographical distribution

Geographical distribution of known Lusitanian inscriptions

Inscriptions have been found in Arroyo de la Luz (in Cáceres), Cabeço das Fragas (in Guarda) and in Moledo (Viseu) and most recently in Ribeira da Venda. Taking into account Lusitanian theonyms, anthroponyms and toponyms, the Lusitanian sphere would include modern northeastern Portugal and adjacent areas in Spain, with the centre in Serra da Estrela.

Writing system

The most famous inscriptions are those from Cabeço das Fráguas and Lamas de Moledo in Portugal and Arroyo de la Luz in Spain. Ribeira da Venda is the most recently discovered (2008). All the known inscriptions are written in the Latin alphabet.

Lamas de Moledo: Cabeço das Fráguas: Arroyo de la Luz (I & II): Arroyo de la Luz (III): Ribeira da Venda:

RUFUS ET
TIRO SCRIP
SERUNT
VEAMINICORI
DOENTI
ANGOM
LAMATICOM
CROUCEAI
MAGA
REAICOI PETRANIOI R(?)
ADOM PORGOMIOUEA (or IOUEAI)
CAELOBRIGOI[6][14]

OILAM TREBOPALA
INDO PORCOM LAEBO
COMAIAM ICONA LOIM
INNA OILAM USSEAM
TREBARUNE INDI TAUROM
IFADEM REUE...[15]

A sheep [lamb?] for Trebopala
and a pig for Laebo,
[a sheep] of the same age for Iccona Loiminna,
a one year old sheep for
Trebaruna and a fertile bull...
for Reve...[11]

AMBATVS
SCRIPSI
CARLAE PRAISOM
SECIAS ERBA MVITIE
AS ARIMO PRAESO
NDO SINGEIETO
INI AVA INDI VEA
VN INDI VEDAGA
ROM TEVCAECOM
INDI NVRIM INDI
VDEVEC RVRSENCO
AMPILVA
INDI
LOEMINA INDI ENV
PETANIM INDI AR
IMOM SINTAMO
M INDI TEVCOM
SINTAMO

ISACCID·RVETI ·
PVPPID·CARLAE·EN
ETOM·INDI·NA.[
....CE·IOM·
[16]

[- - - - - -] XX•OILAM•ERBAM
HARASE•OILA•X•BROENEIAE•H
OILA•X•REVE AHARACVI•T•AV[...]
IEATE•X•BANDI HARACVI AV[....]
MVNITIE CARIA CANTIBIDONE•
APINVS•VENDICVS•ERIACAINV[S]
OVOVIANI[?]
ICCINVI•PANDITI•ATTEDIA•M•TR
PVMPI•CANTI•AILATIO[17]

For (...) twenty (...). A pasture lamb to Harase. Ten lambs for
Broineia H(arácua). Ten lambs for Reva Aharácuo. Ten T (?)
AV (?) IEAT to Banda Harácuo . AV (?) For Municia Caria Cantibidone .
The sheperds Apino, Vendico, Eriacaino.
Disclose your will through a sign.
Let us record this prayer of joy.

See also

Notes

  1. 1.0 1.1 Kruta, Venceslas (1991). The Celts. Thames and Hudson. p. 55. 
  2. 2.0 2.1 Stifter, David (2006). Senggoidelc (Old Irish for Beginners). Syracuse University Press. pp. 3, 7. ISBN 0-8156-3072-7. 
  3. 3.0 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 Koch, John T (2011). Tartessian 2: The Inscription of Mesas do Castelinho ro and the Verbal Complex. Preliminaries to Historical Phonology. Oxbow Books, Oxford, UK. pp. 33–34. ISBN 978-1-907029-07-3. 
  4. Indoeuropeos y no Indoeuropeos en la Hispania Prerromana, Salamanca: Universidad, 2000
  5. The inscription of Cabeço das Fráguas revisited. Lusitanian and Alteuropäisch populations in the West of the Iberian Peninsula Transactions of the Philological Society vol. 97 (2003)
  6. 6.0 6.1 Wodtko, Dagmar S (2010). Celtic from the West Chapter 11: The Problem of Lusitanian. Oxbow Books, Oxford, UK. pp. 335–367. ISBN 978-1-84217-410-4. 
  7. Ballester, X. (2004). "Hablas indoeuropeas y anindoeuropeas en la Hispania prerromana". Real Academia de Cultura Valenciana, sección de estudios ibéricos. Estudios de lenguas y epigrafía antiguas –ELEA 6: 114–116. 
  8. Anderson, J. M. 1985. «Pre-Roman Indo-European languages of the Hispanic Peninsula», Revue des Études Anciennes 87, 1985, pp. 319–326.
  9. Untermann, J. 1987. «Lusitanisch, Keltiberisch, Keltisch», in: J. Gorrochategui, J. L. Melena & J. Santos (eds.), Studia Palaeohispanica. Actas del IV Coloquio sobre Lenguas y Culturas Paleohispánicas (Vitoria/Gasteiz, 6-10 mayo 1985). (= Veleia 2-3, 1985–1986), Vitoria-Gasteiz ,1987, pp. 57–76.
  10. Pedreño, Juan Carlos Olivares (2005). "Celtic Gods of the Iberian Peninsula". Retrieved 12 May 2010. 
  11. 11.0 11.1 Quintela, Marco V. García (2005). "Celtic Elements in Northwestern Spain in Pre-Roman times". Center for Celtic Studies, University of Wisconsin-Milwaukee. Retrieved 12 May 2010. 
  12. Koch, John T (2010). Celtic from the West Chapter 9: Paradigm Shift? Interpreting Tartessian as Celtic. Oxbow Books, Oxford, UK. p. 293. ISBN 978-1-84217-410-4. 
  13. Wodtko 2010, p.252
  14. Hübner, E. (ed.) Corpus Inscriptionum Latinarum vol. II, Supplementum. Berlin: G. Reimer (1892)
  15. Untermann, J. Monumenta Linguarum Hispanicarum (1980–97)
  16. Villar, F. and Pedrero, R. La nueva inscripción lusitana: Arroyo de la Luz III (2001)
  17. André Carneiro, José d’Encarnação, Jorge de Oliveira, Cláudia Teixeira «Uma Inscrição Votiva em Língua Lusitana», Palaeohispanica; 8 (2008) (Portuguese)

Further reading

  • Gorrochategui, Joaquín (1987): «En torno a la clasificación del lusitano», Actas del IV coloquio sobre lenguas y culturas paleohispanicas, pp. 2–3.
  • Untermann, Jürgen (1997): «Lusitanisch, keltiberisch, keltisch», Veleia 2-3, pp. 57–76.
  • Untermann, Jürgen (1997): Monumenta Linguarum Hispanicarum. IV Die tartessischen, keltiberischen und lusitanischen Inschriften, Wiesbaden.
  • Villar, Francisco (1996): Los indoeuropeos y los orígenes de Europa, Madrid.
  • Villar, Francisco; Pedrero Rosa (2001): «La nueva inscripción lusitana: Arroyo de la Luz III», Religión, lengua y cultura prerromanas de Hispania, pp. 663–698.

External links

This article is issued from Wikipedia. The text is available under the Creative Commons Attribution/Share Alike; additional terms may apply for the media files.