L'Opoponax
The Opoponax | |
---|---|
Author | Monique Wittig |
Original title | L'Opoponax |
Translator | Helen Weaver |
Country | France |
Language | French |
Genre | Novel |
Publisher | Les Éditions de Minuit |
Publication date | 1964 |
ISBN | NA |
L’Opoponax is a 1964 novel by French writer Monique Wittig. It was translated into English in 1966 by Helen Weaver, and published in the US by Simon & Schuster.[1] The title comes from the plant Opopanax, aka sweet myrrh, which appears as the cover illustration on the 1976 reprint by Daughters, Inc..
Plot introduction
L'Opoponax is about "children undergoing typical childhood experiences like the first day of school and the first romance"[1]
Structure
The book contains no common paragraphs, with each (regularly sized) chapter consisting of a single, extended paragraph. Chapters have no numbering or headings. It is written with the author addressing the protagonist as "you" and describing to her the events of the book.
Literary significance and criticism
The novel won the Prix Médicis in 1964.[1] Natalie Sarraute said, at the awards, "I shall probably not be there to witness it, but in ten or twenty years you will see what a writer we have honored here."
The New Yorker called it 'a charming feat of virtuosity'.[1] The New York Times Book Review said Wittig has 'made what can only be called a brilliant re-entry into childhood.'.[1]
Mary McCarthy, in The Writing on the Wall and Other Literary Essays (1970), devoted a chapter to the book, describing it as "...the book I've argued for -- and about -- most of this year."
Marguerite Duras wrote of it:
"It is a remarkable and very important book because it is governed by a single iron rule: that is, to use nothing but pure description conveyed by purely objective language. A masterpiece."
Footnotes
- The Opoponax, Monique Wittig, translation by Helen Weaver. Vermont: Daughters, Inc., 1976, ISBN 0-913780-15-4