John Gerard

From Wikipedia, the free encyclopedia
John Gerard

John Gerard
Born 1545
Nantwich
Died 1611 or 1612
London
Residence England
Fields Botany
Known for The book Herball, or Generall Historie of Plantes

John Gerard, also spelt John Gerarde, (1545 – 1611 | 1612) was a botanist and herbalist. He maintained a large herbal garden in London.[1] His chief notability is as the author of a big – 1480 pages – and heavily illustrated Herball, or Generall Historie of Plantes. First published in 1597, it was the most widely circulated botany book in English in the 17th century. Except for the additions of a number of plants from his own garden and from North America, Gerard's Herbal is largely an English translation of Rembert Dodoens Herbal of 1554, itself also highly popular (in Dutch, Latin, French and other English translation). Gerard's Herball is profusely illustrated with high-quality drawings of plants, with the printer's woodcuts for the drawings largely coming from Dodoens' book and from other Continental European sources.[2] A couple of decades after Gerard's death, his Herbal was corrected and expanded (to about 1700 pages), which strengthened the book's position in the 17th century.

The botanical genus Gerardia is named in his honour.

Life

Gerard was born at Nantwich, where he received his early and only schooling. Around the age of 17 he was apprenticed as a barber-surgeon. Although he claimed to have learned much about plants from travelling to other parts of the world, his actual travels appear to have been limited. For example, at some time in his later youth, he is reputed to have made one trip abroad, possibly as a ship’s surgeon on a merchant ship sailing around the North Sea.[3] In 1577, he began to supervise the London gardens of William Cecil, 1st Baron Burghley. By 1595, Gerard had become a member of the Court of Assistants in the Barber-Surgeon's Company. By 1595, he was spending much time commuting from the court to his gardens in the suburb of Holborn, and attending to his duties for Burghley. In 1597, he was appointed junior warden of the Barber-Surgeons, and in 1608, master of the same. Gerard was a doer, not a thinker, and an outsider in relation to the community of Lime Street naturalists in London at the time.[4] His somewhat flawed (from the perspective of some of his contemporaries) Herball is dedicated to Burghley.

Publications

Generall Historie of Plantes, p. 1,329; describing Ficus indica

In 1596, Gerard published a list of rare plants he cultivated in his own garden at Holborn, where he introduced exotic plants from the New World, including a plant he misidentified as the Yucca. The Yucca failed to bloom during his lifetime, but a pip taken from his plant later bloomed for a contemporary. To this day Yucca bears the name Gerard gave it. A copy of the list of plants in his garden, published in 1596, exists in the British Museum. In 1597, Gerard published his famous Great Herball, or Generall Historie of Plantes. The 1597 edition reused hundreds of woodblocks from Jacobus Theodorus Tabernaemontanus Eicones Plantarum (Frankfurt, 1590), which themselves had been reused from earlier 16th-century botanical books by Pietro Andrea Mattioli, Rembert Dodoenss, Carolus Clusius, and Matthias de l'Obel.[5] The plant drawings in the 1633 and 1636 editions used hundreds of woodblocks originally made for an edition of Rembert Dodoens's herbal; the woodblocks were shipped from Antwerp to London for the purpose.[6]

Because it was a practical and useful book, packed with helpful drawings of plants, and because Gerard had a fluid and lively writing manner, his Herball was popular with ordinary literate people in 17th century England. There is evidence of the book still being in practical use even in the early 19th century.[7]

The 1633 edition of Gerard's Herball was edited by Thomas Johnson, an apothecary and botanist who lived in London, under commission from the heirs to the estate of John Gerard. His edition contained many corrections and new information based on empirical observation. Through anecdotal comments, Johnson carefully distanced himself from the original work. For example, he wrote of the entry on the saffron crocus, "Our author in this chapter was of many minds." Gerard can be considered one of the founders of botany in English language, but he was not well educated, and he was not an outstanding botanist in terms of technical knowledge in his own time according to his critics.[8]

Garden writing

The art of describing the natural world through direct observation divides Renaissance natural historians from their medieval predecessors, whose practitioners were largely uncritical adherents of the ancient texts. The earliest printed works in Renaissance natural history fell into two categories: 1. newly recovered, translated and corrected editions of ancient texts, and 2. herbals based on the empirical knowledge of the early botanists. Although Francis Bacon advocated inductive thinking based on observation or description (empiricism) as the way to understand and report on the natural world, the early Renaissance printed herbals were slightly modified adaptations of the works of their medieval predecessors. Generally, these somewhat unscientific early scientists contented themselves with listing plants and occasionally other things like animals and minerals, and noting their medical uses.[9]

John Gerard worked within the early wave of Renaissance natural historians, who sought to systematize natural history while retaining the works of the ancients.[10] For example, the basis for Gerard's Herball included the Materia Medica of Dioscorides, an early Greek writer whose work was considered an ancient text, as well as the works by Gerard's contemporaries, the German botanists Leonard Fuchs, after whom Fuchsia is named, and the Flemish botanist Matthias de l'Obel or Lobelius, after whom Lobelia is named. Both Fuchs and L'Obel were early botanists who worked empirically with plants. They were well educated, as were other members of the "Lime Street community" in the City of London. Gerard and L'Obel were friends who made occasional field trips together, although Gerard, who was less well-educated and lived in the suburb of Holborn, was considered an outsider by the Lime Street community.

Controversy

The origins of Gerard's Herball, famous for its detailed (if sometimes inaccurate) descriptions of plants, as well as the folklore contained in the articles regarding natural phenomena and its splendid prose and prints, are somewhat controversial. The Queen's printer John Norton had commissioned a Dr Priest to prepare an English-language translation of Rembert Dodoens' immensely popular herbal, but Priest died before completing the work. Norton, the eventual publisher of the Herball, then asked John Gerard to take over the work. Gerard finished the translation, rearranging the work, and adding as-yet-unpublished material from his friend, the herbalist L'Obel. However, in the herbal, Gerard states that Priest's translation had disappeared and that he had written a new book.

Modern-day authorities disagree as to how much of Gerard's Herball was original. James Garret, a Huguenot apothecary living and working in London, and a neighbour of L'Obel, made a chance visit to the Norton publishing shop, where he discovered the proofs of the Herball, and alerted the Nortons as both to errors he discovered in the proofs and to the incorporation of some of L'Obel's material in Gerard's new book. Although they were not concerned about plagiarism, the Nortons, fearing errors in a book that was supposed to be an expert reference guide, hired L'Obel, an internationally recognized expert on plants (who had as Gerard’s friend, unwittingly contributed to his book) to proof the translations, fix the mismatched illustrations, and right its textual wrongs. When Gerard discovered L'Obel's thankless efforts, he had him fired. Later, Gerard was accused by L'Obel of plagiarizing a translation of Dodoens' work for his Herball.[11]

Addenda

Despite some shortcomings in Gerard’s effort, Linnaeus honored him in the name of the plant genus Gerardia. Gerard’s Herball references many of the poisonous plants mentioned in Shakespeare’s plays. Additional value has been placed on the Herball by students of literature. For example, the herb which produces the deathlike sleep of Juliet or Cymbeline may refer to Nightshade, Mandragora or Doronicum, all of them listed and described in the Herball.[12]

Footnotes

  1.  "Gerard, John (1545-1612)". Dictionary of National Biography. London: Smith, Elder & Co. 1885–1900. 
  2. An introduction to Gerarde's Herball: A Generall Historie of Plants: Virginia.Edu. Similarly in entry "Botany" in The Penny Cyclopedia. See also Dodonaeus in Japan (year 2001) pp. 37-38. The situation is reported a little differently in "A short history of the Herbal of John Gerard", where Gerard's knowledge is said to have lacked depth and he essentially compiled from others, but not exclusively from the Dodoens source. See also Rembert Dodoens and Carolus Clusius.
  3. Anna Pavord (2005): The Naming of Names, p. 336.
  4. Deborah Harkness (2007): The Jewel House: Elizabethan London and the Scientific Revolution, pp. 51-55.
  5. "A short history of the Herbal of John Gerard".
  6. Dodonaeus in Japan by Vande Walle et al. (2001), pp. 37-38. The woodcuts were used earlier in an herbal by Carolus Clusius, who had translated Dodoens into French. .
  7. In 1912, Agnes Arber of University College, London noted use of the 1633 edition of the Great Herbal as late as 1842, in Martin Hoyles's The Gardener's Perpetual Almanac, February 23.
  8. Deborah Harkness (2007), pp. 54-55.
  9. Brian Ogilvie (2006): The science of describing. The natural history of Renaissance Europe, pp. 6-7 and 37.
  10. Brian Ogilvie (2006), pp. 6-7.
  11. Deborah Harkness (2007), pp. 15-19.
  12. Edward Tabor (1970) Plant poisons in Shakespeare. Economic Botany, Volume 24, No.1.
  13. "Author Query for 'J.Gerard'". International Plant Names Index. 

External links

This article is issued from Wikipedia. The text is available under the Creative Commons Attribution/Share Alike; additional terms may apply for the media files.